ويكيبيديا

    "النسبية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativa de
        
    • comparativas
        
    • comparativa
        
    La escala se basaría en el principio de la capacidad relativa de pago, que se determinaría a partir de datos comparables relativos al ingreso nacional. UN وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي.
    También se insistió en que la escala de cuotas reflejaba la capacidad relativa de pago, y que, como tal, se podían producir aumentos incluso cuando los datos sobre el ingreso de determinado Estado Miembro mostraran poca o ninguna mejora de esa capacidad. UN وجرى التشديد أيضا على أن جدول الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية على الدفع، وبالتالي فإن هذه الزيادات قد تحدث، حتى وإن أظهرت بيانات الدخل لبلد عضو معين تحسنا طفيفا أو لم تظهر أي تحسن على الإطلاق.
    Niveles de asequibilidad relativa de los servicios de transporte público para los grupos de bajos ingresos UN مستويات القدرة النسبية على تحمل تكاليف خدمات النقل العام لدى الفئات المنخفضة الدخل
    Las contribuciones financieras deben basarse en la capacidad de pago relativa de los Estados. UN وينبغي أن تستند الاشتراكات المالية إلى قدرة الدول النسبية على الدفع.
    No obstante, la explotación de esas ventajas comparativas dependería de la especialización y experiencia específicas que pudiera hacer valer cada organización del sistema en los lugares de que se tratara. UN ومع ذلك، يعتمد استغلال هذه الميزة النسبية على الكفاءات والخبرات المحددة التي يمكن أن توفرها كل مؤسسة من المؤسسات المعنية في المنظومة في مواقع محددة.
    14. La capacidad relativa de los países en desarrollo de contribuir a las Naciones Unidas ha disminuido desde el último reajuste de la escala de cuotas y se ha ensanchado la brecha entre las naciones más pobres y las más ricas. UN ١٤ - وأضاف أن قدرة البلدان النامية النسبية على المساعدة في تمويل اﻷمم المتحدة خفضت منذ التعديل السابق الذي أجري على جدول اﻷنصبة المقررة وأن الهوة بين البلدان اﻷشد فقرا وتلك اﻷكثر غنى قد اتسعت.
    Debe indicarse claramente a esos organismos que deben tener debidamente en cuenta la decisión unánime de la Asamblea General respecto de la capacidad relativa de pago de los Estados Miembros de la Asamblea General. UN ومن المهم أن يوضح لها بجلاء أنه ينبغي لها أن تبين على نحو ملائم القرار الذي اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع فيما يتعلق بالقدرة النسبية على الدفع للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. UN ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. UN ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    Si se quieren lograr beneficios de desarrollo efectivos, deben tenerse en cuenta elementos tales como el ritmo, la secuencia y la capacidad relativa de los países de absorber los costos y las dislocaciones a que da lugar la liberalización. UN ويجب مراعاة وتيرة وتسلسل العملية، وكذلك قدرة البلدان النسبية على استيعاب التكاليف والتصدي للاضطراب الناشئ عن التحرير، وذلك لتحقيق مكاسب التنمية بشكل فعال.
    A los fines de lograr beneficios de desarrollo efectivos, deben tenerse en cuenta también elementos tales como el ritmo, la secuencia y la capacidad relativa de los países de absorber los costos y las dislocaciones a que da lugar la liberalización. UN ويجب مراعاة وتيرة وتسلسل العملية، وكذلك قدرة البلدان النسبية على استيعاب التكاليف والتصدي للاضطراب الناشئ عن التحرير، وذلك لتحقيق مكاسب التنمية بشكل فعال.
    En un caso se trataba de una corrección ad hoc debida a algunos problemas de los datos utilizados para preparar la escala y en el otro se trataba de un ajuste ad hoc que obedecía a una modificación sustancial de la capacidad relativa de pago desde la aprobación de la escala. UN فإحداهما تتعلق بتصويب فردي، ناشئ عن مشاكل بشأن البيانات المستعملة في إعداد الجدول، والأخرى تتعلق بتعديل فردي، يعكس ما حدث منذ اعتماد الجدول من تغيرات جوهرية في القدرة النسبية على الدفع.
    Sin embargo, lo que refleja la valoración que hace la administración de la aportación global relativa de los miembros del personal en niveles comparables dentro del respectivo servicio es el examen de los sueldos. UN على أن عملية استعراض المرتَّبات هي التي تعكس حكم الإدارة على مساهمات الموظفين الشاملة النسبية على مستويات مماثلة في وحداتهم.
    La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. UN ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    Conforme a este artículo, la escala de cuotas, una vez establecida, solo podría ser objeto de una revisión dentro del período de tres años si se hubiera producido un cambio evidente en la capacidad relativa de los Estados Miembros para sufragar los gastos de la Organización. UN وبموجب هذه المادة، وبمجرد تحديد معدلات الأنصبة المقررة، لا يمكن إعادة النظر فيها خلال فترة السنوات الثلاث إلا إذا ثبت حصول تغييرات كبيرة في قدرة الدول الأعضاء النسبية على الدفع لتغطية نفقات المنظمة.
    Las cuotas de los Estados Miembros que se han elevado a la tasa de prorrateo mínima se han prorrateado inevitablemente por encima de su capacidad relativa de pago conforme a las medidas previas en la metodología para la determinación de la escala de cuotas que desgravan. UN والدول الأعضاء التي رفعت معدلاتها إلى الحد الأدنى تجاوز أنصبتها المقررة حتما قدرتها النسبية على الدفع وفق للخطوات السابقة في منهجية إعداد الجدول التي تنص على التخفيف.
    En un mundo dinámico esos cambios son inevitables, ya que la capacidad de pago relativa de los Estados Miembros puede aumentar o disminuir en función de los cambios de su posición en la escala, independientemente de que su INB haya aumentado o disminuido en términos absolutos. UN وهي تغييرات لا مفر منها في عالم دائم الحراك، لأن قدرة الدول الأعضاء النسبية على الدفع يمكن أن تزداد أو تقل تبعا لموقعها في تدرج جدول الأنصبة بصرف النظر عما إذا الدخل القومي الإجمالي قد زاد أو قل بالقيم المطلقة.
    Un experto sugirió que una explicación podía ser la resiliencia relativa de distintas cepas de algas asociadas simbióticamente con ciertos tipos de coral. UN ورأى مشارك آخر أن أحد العوامل قد يكمن في ارتباط القدرة النسبية على التكيف لسلالات مختلفة من الطحالب ارتباطا تكافليا بأنواع معينة من الشعاب المرجانية.
    El hecho de pasar a un sistema basado en la capacidad relativa de pago, con un ajuste automático en función de los cambios en las circunstancias, no constituiría un gran cambio para la mayoría de los países, pero constituiría una base justa y equitativa sobre la cual se podría garantizar la viabilidad —y por ende la vitalidad— a largo plazo de las Naciones Unidas. UN إن الانتقال الى نظام يستند الى القدرة النسبية على الدفع، مع تكيف آلي لتغير الظروف، ليس من شأنــه أن يعــني تغييرا كبيرا جدا بالنسبة لمعظم البلدان، ولكن من شأنه أن يعني أساسا منصفا وعادلا يمكن أن يكفل قــدرة اﻷمم المتحدة وبالتالي حيويتها في المدى الطويل.
    Entretanto, un aumento del proteccionismo podría poner realmente en peligro las posibilidades de los países pobres de aprovechar plenamente sus ventajas comparativas. UN وفي نفس الوقت، فإن تزايد النزعة الحمائية قد يقوض فعلياً الفرص المتاحة للبلدان الفقيرة لاستغلال ميزتها النسبية على أتم وجه.
    No debía ignorarse la dimensión del desarrollo y la UNCTAD debía utilizar su ventaja comparativa de forma tal que se garantizara la coordinación y la sinergia de los trabajos de todas las organizaciones pertinentes y de la comunidad internacional en general, para evitar los peligros de la marginación. UN ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد