ويكيبيديا

    "النسبية لكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comparativas de cada
        
    • relativa de cada
        
    • comparativa de cada
        
    • relativas de cada
        
    • comparativas respectivas
        
    • relativo de cada
        
    • relativos de cada
        
    • comparativas de las
        
    • comparativas de todos
        
    La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    Se basan en el reconocimiento de las ventajas y capacidades comparativas de cada organización. UN وهي تستند على التسليم بالمزايا والمهارات النسبية لكل منظمة.
    Ese enfoque debería aprovechar las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة.
    Sin embargo, la Oficina no ha evaluado la eficacia relativa de cada uno de los métodos de difusión. UN ورغم ذلك، لم يقم المكتب بتقييم الفعالية النسبية لكل أسلوب من أساليب الوصول إلى الجمهور.
    Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    En los presupuestos de esos programas conjuntos se establecerá una clara división de funciones basada en los mandatos institucionales y las ventajas comparativas de cada organización. UN وستظهر ميزانيات البرامج المشتركة تقسيماً واضحاًً للأدوار المستندة إلى الولايات المؤسسية والميزة النسبية لكل منظمة.
    Ese marco de acción, que se basa en un análisis de las ventajas comparativas de cada una de las instituciones interesadas, proporciona un programa de acción particularmente útil. UN وعلى أساس تحليل الميزة النسبية لكل مؤسسة صاحبة مصلحة، فإن إطار العمل هذا يوفر برنامج عمل هام على نحو خاص.
    El establecimiento de una asociación más eficaz debería basarse en las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن تستند إقامة شراكة أكثر فعالية إلى المزية النسبية لكل منظمة.
    Esto facilita a los países una considerable capacidad de maniobra para seleccionar y escoger entre los organismos en función de las ventajas comparativas de cada uno. UN ويتيح هذا للبلدان قوة ضغط كبيرة للمفاضلة والاختيار في ما بين الوكالات رهنا بالميزات النسبية لكل منها.
    Puesto que el mantenimiento de la paz es una actividad colectiva, es necesario recurrir a las ventajas comparativas de cada Estado Miembro para asegurar su éxito. UN وبالنظر إلى أن حفظ السلام يمثل جهدا جماعيا، ينبغي استخدام المزايا النسبية لكل دولة عضو لضمان نجاحه.
    Reconociendo el derecho soberano de cada Estado a determinar el desarrollo de sus sectores público y privado, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada sector, UN " وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين،
    Reconociendo el derecho soberano de cada Estado a determinar el desarrollo de sus sectores público y privado, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada sector y teniendo presentes las diversidades económicas, sociales y culturales del mundo, UN وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعيها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين، ومع إيلاء اعتبار للتنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم،
    También se puede mejorar mucho la cooperación y la corriente de información entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y sus contrapartes respectivas en las administraciones nacionales, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada una de las instituciones. UN وثمة مجال كبير للتحسين فيما يتصل بالتعاون وتدفق المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤسســات بريتــون وودز ونظيراتهــا في الحكومات الوطنية، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة.
    Por lo demás, hay margen para mejorar considerablemente la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, si se tienen debidamente en cuenta las ventajas comparativas de cada institución. UN وعلاوة على ذلك، يجدر تحسين التعاون بصورة كبيرة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة على النحو الواجب.
    La Comisión consideraba imposible cuantificar cada uno de sus factores, ya que inevitablemente la importancia relativa de cada uno de ellos variaría considerablemente de un lugar de destino a otro y de un individuo a otro. UN ورأت اللجنة أن من المستحيل تحديد كمية تلك العوامل كل على حدة ﻷنه لا بد أن تتفاوت اﻷهمية النسبية لكل من العوامل تفاوتا كبيرا بين مركز عمل وآخر وبين فرد وآخر.
    Los países desarrollados, por otro lado, alegaron que era necesario analizar la cuestión de la relación entre los diferentes modos de suministro por sectores específicos, ya que la importancia relativa de cada modo variaba considerablemente de un sector a otro. UN ردّت البلدان المتقدمة، من جهة أخرى، بأن مسألة الصلة بين مختلف أساليب التوريد تحتاج إلى تحليل على أساس محدد القطاع، بما أن اﻷهمية النسبية لكل أسلوب من اﻷساليب تختلف إلى حد كبير بحسب القطاعات.
    ii) La cantidad relativa de cada categoría genérica de artefactos explosivos usada en un conflicto desde una plataforma terrestre; UN `2` الكمية النسبية لكل فئة عامة من الذخائر المتفجرة التي تطلق من منصات برية والمستخدمة في النـزاع؛
    Si se aplica ese criterio se aprovechará al máximo la ventaja comparativa de cada organización u organismo y del sistema en su conjunto. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تعظيم المزية النسبية لكل منظمة أو وكالة وللمنظومة في مجملها.
    En un entorno competitivo, la ventaja comparativa de cada persona, empresa o país dependerá cada vez más de su competencia basada en los conocimientos, las aptitudes prácticas, las innovaciones y la tecnología. UN ففي بيئة تنافسية، ستعتمد المزايا النسبية لكل فرد ومشروع وبلد بصورة متزايدة على العمل التنافسي القائم على المعرفة والمهارات العملية والابتكار والتكنولوجيا.
    i) Las cantidades relativas de cada categoría genérica de artefactos explosivos usados en un conflicto; UN `1` الأعداد النسبية لكل فئة عامة من الذخائر المتفجرة المستخدمة في النـزاع؛
    Esta asociación aprovechará las complementariedades y las ventajas comparativas respectivas de las dos organizaciones. UN وستعتمد هذه الشراكة على أوجه التكامل والمزايا النسبية لكل واحدة من المنظمتين.
    El número relativo de cada categoría genérica de artefactos explosivos disparados en un conflicto " tipo " UN الأعداد النسبية لكل فئة عامة من الذخائر المتفجرة تم إطلاقها في نزاع متوسط
    Hecha esa aclaración, como quiera que se caractericen los conflictos entre diversos demandantes eventuales, se deberán especificar cuidadosamente los derechos relativos de cada uno. UN ومع ذلك، وكيفما وُصف التنافس بين مختلف المطالبين المحتملين، يجب تحديد الحقوق النسبية لكل طرف على حدة بعناية.
    La labor de la Secretaría y de la Comisión en este sentido debería aprovechar las respectivas ventajas comparativas de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وينبغي أن يستفيد عمل الأمانة العامة والمفوضية في هذا الصدد من المزايا النسبية لكل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Debemos velar por que se aprovechen plenamente las ventajas comparativas de todos los interesados en este esfuerzo para lograr la armonización. UN ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد