ويكيبيديا

    "النسبي الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativa que
        
    • relativo de
        
    • relativo que
        
    • relativa de
        
    • la relativa
        
    • proporcional
        
    • relativo a que
        
    • de relativo apogeo
        
    Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    La calma relativa que había prevalecido en el primer semestre del año dio paso a un intercambio renovado de fuego en las granjas de Shab ' a. UN فقد تجدد تبادل إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا إثر الهدوء النسبي الذي ساد أثناء النصف الأول من السنة.
    Pese al crecimiento relativo de las economías de la región, África sigue a la zaga en materia de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورغم النمو النسبي الذي حققته اقتصادات المنطقة، لا تزال أفريقيا متخلفة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pese al crecimiento relativo de las economías de la región, África sigue a la zaga en materia de consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ورغم النمو النسبي الذي حققته اقتصادات المنطقة، لا تزال أفريقيا متخلفة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto da una indicación del impacto relativo que los diferentes planes de acción relativos al cambio climático están teniendo sobre los niveles absolutos de emisión. UN ويقدم ذلك دلالة على اﻷثر النسبي الذي تُحدثه خطط العمل بشأن تغير المناخ على مستويات الانبعاثات المطلقة.
    La estabilidad relativa de que disfrutara Europa un día ya no existe más. UN أما الاستقرار النسبي الذي تمتعت به أوروبا ذات يوم فقد اختل.
    la relativa independencia económica que entraña la migración es una alternativa al papel asignado tradicionalmente a la mujer rural. UN فالاستقلال الاقتصادي النسبي الذي يقترن بالهجرة يوفر نموذجا بديلا عن النموذج الذي تنتسب إليه المرأة الريفية تقليديا.
    En el Líbano, los buenos oficios del Secretario General se ampliaron con miras a mantener la situación de calma relativa que ha prevalecido en el período posterior a las elecciones. UN وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات.
    Las tensiones políticas resultantes han debilitado gravemente la estabilidad relativa que había imperado durante los últimos tres años, desde la firma del Acuerdo de Uagadugú. UN ولقد قوضت التوترات السياسية الناجمة عن ذلك بشكل حاد الاستقرار النسبي الذي ساد خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة منذ توقيع اتفاق واغادوغو.
    Barbados aprecia ese mundo con los ojos de uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, producto conjunto de la descolonización y de la estabilidad geopolítica relativa que las Naciones Unidas han garantizado desde nuestra independencia. UN وتنظر بربادوس إلى هــذا العالـم من منظور عضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة التي هي نواتج مشتركة لعملية إنهاء الاستعمار وللاستقـــرار الجيوبوليتيكي النسبي الذي كفلته اﻷمم المتحدة منذ استقلالنا.
    Había que hacer una elección entre la consolidación y la expansión en ese campo, así como sobre la importancia relativa que debía asignarse a la investigación y a la cooperación técnica. UN ويتعين الاختيار ما بين التدعيم والتوسع في هذا الميدان، وكذلك بشأن التشديد النسبي الذي ينبغي ايلاؤه للبحث وللتعاون التقني.
    Dada la interrelación de estos tipos de conducta delictiva, la tolerancia relativa que normalmente se concede a los delincuentes “de cuello blanco” puede hacerse extensiva a los miembros de grupos delictivos organizados convencionales. UN ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية.
    Como el equilibrio de poder internacional ha cambiado, también se ha modificado la posición relativa que según la ley del más fuerte situaba a los distintos países en los planos internacional, político y económico. UN وبينما يتغير التوازن الدولي للقوة، يتغير أيضا الوضع النسبي الذي جعل بلدانا مختلفة تعيش في ظل نظام اقتصادي وسياسي ودولي غير مستقر.
    15. El fracaso relativo de los programas de ajuste y estabilización en Africa ha empezado a alcanzar un reconocimiento más amplio y constituye un importante motivo de preocupación. UN ١٥ - بدأ الاعتراف بالفشل النسبي الذي منيت به برامج التكيف والاستقرار في افريقيا يزداد ثبوتا ويشكل سببا رئيسيا للقلق.
    Las reducidas tasas de desempleo en el Japón obedecen al éxito relativo de las estrategias de empleo del sector privado para trasvasar trabajadores a industrias nuevas que son competitivas. UN ويعكس انخفاض معدلات البطالة في اليابان النجاح النسبي الذي حققته استراتيجيات التوظيف في القطاع الخاص باعادة توزيع العاملين على الصناعات التنافسية الجديدة.
    Cabe felicitarse del mejoramiento relativo de la situación que permiten vislumbrar los actuales pronósticos; no obstante, corresponde destacar una vez más que la situación financiera general de la Organización sigue siendo precaria. UN ١٥ - والتحسن النسبي الذي أصبح يلوح اﻵن أمر محمود ولكن لا بد من التأكيد مرة أخرى على أن الحالة المالية العامة للمنظمة لا تزال غير ثابتة.
    :: ¿Cuál es el peso relativo que deberían tener la reprogramación de la deuda y la reforma del sector público en la agenda de distintos países con miras a la recuperación económica y al crecimiento a largo plazo? UN :: ما هو الوزن النسبي الذي ينبغي إعطاؤه لكل من إعادة جدولة الديون وإصلاح القطاع العام في برامج العمل لدى شتى البلدان، وهي البرامج الهادفة إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو الطويل الأجل؟
    ii) Contaría con un consejo ejecutivo, integrado por representantes de todos los países participantes, encargado de administrar el Fondo Verde, en el que los países en desarrollo tendrían el mismo peso relativo que los países desarrollados; UN `2` مجلس تنفيذي من ممثلي جميع البلدان المشاركة، لتشغيل الصندوق الأخضر الذي تتمتع فيه البلدان النامية بنفس الوزن والصوت النسبي الذي للبلدان المتقدمة؛
    Por lo tanto, el cambio relativo que las TE lograrían sería mucho mayor en la parte inferior de la pirámide que en la parte superior, pero parece que lo estamos haciendo al contrario. TED إذاً فالتغيير النسبي الذي تقوم به تكنلوجيا التعليم ستفعل، ستكون أعظم بكثير في أسفل الهرم بدلاً من قمته، لكننا أننا نفعلها بطريقة أخرى.
    Entre tanto, también ha decrecido la importancia relativa de la asistencia oficial para el desarrollo entre las diversas formas de financiación para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أخذ الدور النسبي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية ضمن مختلف أشكال تمويل التنمية في التراجع أيضا.
    Entre tanto, también ha decrecido la importancia relativa de la AOD entre las diversas formas de financiación para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أخذ الدور النسبي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية ضمن مختلف أشكال تمويل التنمية في التراجع أيضا.
    21. A nivel nacional y regional el sistema electoral se basa en la representación proporcional establecida en la época colonial. UN 21- ويستند النظام الانتخابي في الانتخابات الوطنية والإقليمية إلى نظام التمثيل النسبي الذي دخل البلد في حقبة الاستعمار.
    El fin de la guerra fría marca un hito en la historia del siglo XX. Aunque ha transformado el paisaje político de Europa, ha servido de poco por lo que respecta a los problemas de seguridad de la India. El orden relativo a que se llegó en Europa no se ha visto reproducido en otras partes del globo. UN ٩ - وكانت نهاية الحرب الباردة نقطة فاصلة في تاريخ القرن العشرين، ورغم أنها بدلت الصورة السياسية ﻷوروبا فإنها لم تفعل إلا القليل لمواجهة شواغل الهند اﻷمنية، ﻷن النظام النسبي الذي تم التوصل إليه في أوروبا لم يتكرر في أنحاء أخرى من هذا العالم.
    El debate se concentró en los efectos de la crisis financiera y económica mundial para los PMA, que había puesto fin a cinco años de relativo apogeo, atribuible en gran medida al auge de los precios de los productos básicos, el aumento de los ingresos por concepto de exportaciones y una creciente afluencia de inversión extranjera directa (IED). UN وقد انصب تركيز المناقشة على تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً، والتي أدت إلى إنهاء الانتعاش النسبي الذي شهدته أقل البلدان نمواً طوال خمس سنوات، وهو الانتعاش الذي كان راجعا بقدر كبير إلى انتعاش أسعار السلع الأساسية، وارتفاع عائدات الصادرات، وتزايد التدفقات الوافدة من الاستثمار الأجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد