ويكيبيديا

    "النسبي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativa en
        
    • proporcional en
        
    • relativa de
        
    • relativamente
        
    • relativo de
        
    • relativo del
        
    • relativo en
        
    • proporcional de
        
    • relativa del
        
    • la relativa
        
    • relativos en
        
    • relativa entre
        
    • proporcional para
        
    La mejora relativa en Asia meridional no bastó para impedir un aumento absoluto en el número de personas pobres. UN والتحسن النسبي في جنوب آسيا لم يكن كافيا للحيلولة دون حدوث زيادة مطلقة في عدد الفقراء.
    Sin embargo, sus actividades contribuyeron a impedir que los incidentes escaparan a todo control y a que hubiera una estabilidad relativa en la zona. UN غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة.
    Sobre la base de los registros de votantes de la región en 1997, por lo menos el 40% de sus habitantes son de etnia serbia, y la representación proporcional en las instituciones locales debería tener en cuenta este hecho. UN وبناء على قوائم تسجيل الناخبين بالمنطقة في عام ١٩٩٧، تنتمي نسبة ٤٠ في المائة من سكان المنطقة على اﻷقل إلى إثنية صربية، ومن شأن التمثيل النسبي في المؤسسات المحلية أن يعكس هذه النسبة.
    No se ha logrado la mejoría relativa de la situación del presupuesto ordinario que se había previsto en el informe anterior. UN ١٥ - أما التحسن النسبي في توقعات الميزانية العادية، الذي كان متوقعا عند صدور التقرير السابق، فإنه يتحقق.
    El nivel relativamente bajo de ejecución nacional era consecuencia de la escasa capacidad nacional. UN ويرجع الانخفاض النسبي في مستوى التنفيذ الوطني إلى انخفاض القدرة الوطنية.
    Las ETN fueron atraídas por el bajo costo relativo de la mano de obra del país y por el conjunto global de incentivos especiales que ofrecían las Zonas. UN وانجذبت الشركات عبر الوطنية إليها بفضل كل من الانخفاض النسبي في تكلفة الأيدي العاملة بالبلد والمجموعة المتكاملة من الحوافز الخاصة التي وفرتها هذه المناطق.
    La restauración sostenida de una situación de seguridad relativa en el país ha aumentado las posibilidades de que regresen a sus hogares los desplazados internos y refugiados. UN فالعودة المتواصلة إلى حالة من الأمن النسبي في البلد زادت من احتمالات عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم.
    La evolución de los precios y las tasas de cambio reflejan la recuperación de una estabilidad relativa en Liberia. UN وتجسد التطورات التي طرأت على الأسعار وأسعار الصرف العودة إلى الاستقرار النسبي في ليبريا.
    Como resultado de ello he sido testigo del período más largo de estabilidad relativa en la zona en muchos años. UN ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة.
    Tras un período de calma relativa en el primer trimestre de 2010, en el período que abarca el informe se reanudaron los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. UN وبعد فترة من الهدوء النسبي في الربع الأول من عام 2010، استأنف جيش الرب للمقاومة هجماته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Representación proporcional en la enseñanza primaria y secundaria UN التمثيل النسبي في التعليم الابتدائي والثانوي
    El sistema electoral de Noruega se basa en los principios de elección directa y representación proporcional en circunscripciones colectivas, que son los condados. UN ويستند النظام الانتخابي النرويجي إلى مبدأي الانتخاب المباشر والتمثيل النسبي في دوائر متعددة الأعضاء، هي المقاطعات.
    Las recomendaciones se refieren a la creación del documento técnico para la modernización del Tribunal Supremo Electoral, al voto residencial y la representación proporcional en los consejos municipales. UN ٦٦ - وتشير التوصيات إلى ضرورة وضع وثيقة فنية لتحديث المحكمة الانتخابية العليا، وإلى ضرورة قصر الاقتراع على المقيمين، والتمثيل النسبي في المجالس البلدية.
    A mediados del decenio de 1990, el Reino Unido tenía la tasa más alta de Europa en materia de pobreza relativa de los niños. UN ففي منتصف تسعينيات القرن الماضي، كان في المملكة المتحدة أعلى معدل لفقر الأطفال النسبي في أوروبا.
    Ahora bien, en la zona media de Shabelle, la estabilidad relativa de la región parecía estar vinculada a un individuo. UN أما في وسط شابيل، فبدا أن الاستقرار النسبي في المنطقة مرتبط بفرد واحد.
    Esta expansión relativa de la demanda de importaciones abarcó una amplia variedad de países en desarrollo y de productos. Cuadro 1 UN وقد شمل هذا التوسع النسبي في الطلب على الواردات طائفة واسعة من البلدان النامية والمنتجات.
    El nivel relativamente bajo de ejecución nacional era consecuencia de la escasa capacidad nacional. UN ويرجع الانخفاض النسبي في مستوى التنفيذ الوطني إلى انخفاض القدرة الوطنية.
    Debido a la tasa relativamente alta de crecimiento de población en la región, el PIB per cápita se estancó en 1995. UN ونظرا إلى الارتفاع النسبي في معدل نمو السكان في المنطقة، ظل نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي راكدا في عام ١٩٩٥.
    Nivel relativo de pobreza en hogares con y sin niños UN مستوى الفقر النسبي في الأسر التي بها أطفال والأسر التي لا يوجد بها أطفال
    Fracaso relativo del ajuste en los países de bajos ingresos UN الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض
    Lo que aún queda por verse es qué consecuencias tendrá esta reorientación del poder relativo en lo que respecta a las futuras negociaciones de AII. UN ويبقى أن نعرف ما هي انعكاسات هذا التحول النسبي في القوة على المفاوضات المقبلة المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Existen medidas para incentivar la representación proporcional de las mujeres en el ámbito de la investigación académica. UN وتوجد تدابير تشجيعية من أجل التمثيل النسبي في مجال البحث الأكاديمي.
    Se ha acordado que la población y el consumo se utilizarán como criterios para calcular, durante un período determinado de transición, cómo afrontar la desventaja económica relativa del norte. UN فثمة اتفاق الآن بشأن استخدام كل من السكان والاستهلاك كمعيار لتحديد الطريقة التي يمكن بها، خلال فترة انتقالية محددة، معالجة التضرر الاقتصادي النسبي في الشمال.
    Sin embargo, su éxito en esa esfera hace que la relativa falta de progresos en materia de igualdad de oportunidades de empleo resulte algo sorprendente. UN وأدى نجاحها في ذلك الميدان إلى جعل النقص النسبي في التقدم المحرز نحو تحقيق فرص متكافئة للتوظيف مثيراً للدهشة بعض الشيء.
    Es importante avanzar en la reforma del Fondo Monetario Internacional (FMI), a fin de que pueda reflejar de manera más adecuada los pesos económicos relativos en la economía mundial. UN ومن المهم المضي قدما بإصلاح صندوق النقد الدولي، بحيث يجسد بصورة أنسب الوزن الاقتصادي النسبي في الاقتصاد العالمي.
    No obstante, existen bolsas de pobreza relativa entre determinados grupos de la población, y el Gobierno está prestando la máxima atención a ese problema. UN بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام.
    Al mismo tiempo, los interlocutores de la misión expresaron confianza en que se llegara a un consenso sobre los principios de la ley electoral, incluida la representación proporcional para la elección del órgano legislativo. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المحاورون للبعثة عن ثقتهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ القانون الانتخابي، بما فيها التمثيل النسبي في انتخاب أعضاء الهيئة التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد