Se han justificado los casos en los que se han superado los coeficientes estándar. | UN | وقد قُدمت تبريرات في الحالات التي تم فيها تجاوز النسب الموحدة |
Las necesidades en materia de mantenimiento y reparación se basan en los coeficientes estándar del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وتستند احتياجات الصيانة والإصلاح إلى النسب الموحدة لإدارة الدعم الميداني. |
La Comisión observa que ahora las existencias están armonizadas en general con los coeficientes estándar. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المقتنيات تتسق الآن عموما مع النسب الموحدة. |
Esta cifra sigue siendo significativamente superior a la asignación que se derivará de aplicar las normas generales establecidas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا العدد يظل أعلى بكثير من المخصصات المستمدة من تطبيق النسب الموحدة المعمول بها بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
La UNOMIG todavía no ha alcanzado las relaciones estándar por lo que se refiere a la utilización de computadoras portátiles mediante la gestión presente y futura de las adquisiciones y sustituciones. | UN | ولم تحقق البعثة بعد النسب الموحدة لاستخدام الحواسيب المحمولة في عمليات الشراء والاستبدال الجارية. |
La Comisión Consultiva observa en la información complementaria del proyecto de presupuesto que las ratios clave de vehículos y equipo informático por usuarios de la MINUSTAH exceden las ratios estándar establecidas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | 36 - تلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى المعلومات التكميلية للميزانية المقترحة أن النسب الرئيسية للموجودات من المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات تفوق النسب الموحدة التي حددتها إدارة الدعم الميداني. |
los coeficientes estándar para partidas como las de tecnología en información y transportes son un concepto útil que ofrecen directrices firmes en el marco de las cuales deben actuar las misiones. | UN | وذكر أن مفهوم النسب الموحدة لبنود مثل تكنولوجيا المعلومات والنقل هو مفهوم مفيد ويوفر مبادئ توجيهية ثابتة ينبغي للبعثات أن تعمل في حدودها. |
Se asignan vehículos a los funcionarios destacados en puestos avanzados de nueva creación para que desempeñen sus tareas, por lo que en algunos casos no se pueden aplicar los coeficientes estándar. | UN | وتُخصص مركبات للموظفين الذين يُنشرون في المواقع الجديدة لأداء مهامهم، ولذلك، فإن النسب الموحدة لا يمكن تطبيقها في بعض الحالات. |
La Comisión reitera su esperanza de que se ajuste el número de vehículos para tener en cuenta la reducción adicional de las capacidades de refuerzo desplegadas después del terremoto y de que todas las existencias de equipo que excedan de los coeficientes estándar se justifiquen en el informe de ejecución. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توقعاتها بأن تُعدَّل الموجودات من المركبات لمراعاة التخفيض الإضافي للقدرات التي زيدت بعد وقوع الزلزال، وأن تُورَد في سياق تقرير الأداء مبررات لأي موجودات تتجاوز النسب الموحدة. |
En el caso de la UNAMI, esto se debe a la situación de la seguridad en el Iraq, que exige más vehículos de lo previsto en los coeficientes estándar. | UN | وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، يرجع ذلك إلى الحالة الأمنية في العراق، التي تتطلب عددا من المركبات أكثر مما تسمح به النسب الموحدة. |
La Comisión Consultiva considera que la adquisición de dispositivos informáticos debe basarse en los coeficientes estándar y reducirse al mínimo, según proceda. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن اقتناء الأجهزة الحاسوبية ينبغي أن يستند إلى النسب الموحدة وأن يبقى في الحدود الدنيا، حسب الاقتضاء. |
La Comisión Consultiva observa, no obstante, que, en lo que respecta a los funcionarios de contratación nacional, el coeficiente de usuarios por computadora excede de los coeficientes estándar. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ، فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين، أن نسبة المستعملين إلى أجهزة الحاسوب تتجاوز النسب الموحدة. |
Sin embargo, en el informe sinóptico del presente año, no se hace mención de tal revisión amplia ni de sus posibles consecuencias para las asignaciones o los coeficientes estándar. | UN | ومع ذلك، ففي تقرير هذا العام المقدم عن الاستعراض العام، لم يرد ذكر لهذا التقييم الشامل ولا لأي آثار تترتب على ذلك بالنسبة للمخصصات أو النسب الموحدة. |
La Comisión Consultiva considera que no se deberían aplicar a las existencias de vehículos de la UNOAU los coeficientes estándar para las misiones de mantenimiento de la paz puesto que la Oficina está situada en Addis Abeba, que es un lugar de destino apto para familias. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن النسب الموحدة لبعثات حفظ السلام ينبغي ألا تطبق على أسطول المركبات في مكتب الأمم المتحدة، بالنظر إلى كون أديس أبابا مركز عمل يسمح باصطحاب الأسرة. |
Sin embargo, espera que la FNUOS examine más a fondo la utilización de vehículos en la misión e intente ajustar su dotación de vehículos a las normas generales. | UN | إلا أنها تتوقع أن تواصل البعثة استعراض استخدام المركبات لديها وأن تبذل جهودا لمواءمة أسطول مركباتها مع النسب الموحدة. |
Esa asignación sigue siendo significativamente superior a la que se derivaría de la aplicación de las normas generales establecidas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يزال هذا العدد أعلى بكثير من عدد المركبات الموزَّعة إذا ما تم تطبيق النسب الموحدة المعتمدة لعمليات حفظ السلام. |
Se recomienda examinar los activos de ambas categorías de equipo para adecuarlos a las normas generales. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تخضع الموجودات من كلتا فئتي المعدات للاستعراض بغرض مواءمتها مع النسب الموحدة. |
a) Equipo portátil de VHF: se proporcionarán a todo el personal de mantenimiento de la paz radios portátiles (emisor-receptor portátil general) con una cobertura de entre 5 y 10 kilómetros, con arreglo a las relaciones estándar establecidas; | UN | (أ) المعدات ذات التردد العالي جدا المحمولة باليد: تقدم أجهزة لاسلكي محمولة (هاندي توكـي عام) مداها يتراوح بين 5 و 10 كيلومترات لجميع أفراد حفظ السلام حسب النسب الموحدة المعمول بها؛ |
La Comisión solicita que en el contexto del proyecto de presupuesto para 2013/14 se proporcione información al respecto, y se justifiquen las propuestas de existencias superiores a las ratios estándar. | UN | وتطلب اللجنة تقديم معلومات في هذا الصدد في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014، بما في ذلك تبرير الموجودات المقترحة الزائدة على النسب الموحدة. |
La Comisión observa que la información sobre el parque automotor de la UNAMSIL que figura en el proyecto de presupuesto no permite comprender claramente si el número de vehículos utilizados en la Misión se ajusta a las proporciones estándar. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات عن أسطول مركبات البعثة الواردة في الميزانية المقترحة لا تتيح فهما واضحا لما إذا كان عدد المركبات المستخدمة في البعثة يتناسب مع النسب الموحدة. |
La Comisión Consultiva espera que tras el examen que se está realizando de las existencias de equipo, y teniendo en cuenta la reducción parcial de las actividades adicionales realizadas después del terremoto, se adopten medidas para ajustar las ratios de la MINUSTAH a las estándar. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أنه بعد المراجعة الجارية للموجودات من المعدات ومع مراعاة التخفيض الجزئي للأنشطة التي زيدت بعد وقوع الزلزال، ستتخذ إجراءات لمواءمة نسب البعثة مع النسب الموحدة. |
Con respecto a los gastos operacionales, la Comisión Consultiva señala que los activos propuestos para las misiones en forma de vehículos de pasajeros y equipo de tecnología de la información son muy superiores a la asignación que se derivaría de la aplicación de las tasas estándar establecidas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | 39 - وأشار، فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية، إلى أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن الموجودات من المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات المقترحة للبعثات تفوق بكثير المخصصات التي ستتولد عن تطبيق النسب الموحدة التي حددتها إدارة الدعم الميداني. |
Sin embargo, la Comisión pide a la Misión que siga vigilando y controlando sus existencias de equipo informático para asegurar que permanezcan dentro de los niveles actuales. | UN | غير أن اللجنة تطلب إلى البعثة أن تستمر في رصد ومراقبة ما تملكه من معدات حاسوبية لكفالة أن تكون متماشية مع النسب الموحدة. |
Debido al número de excepciones otorgadas, las tasas totales de recuperación de gastos de apoyo a los programas aplicadas a los fondos fiduciarios y de actividades financiadas con cargo a los fondos fiduciarios son menores, en la práctica, que la tasa estándar de gastos de apoyo a los programas aplicada. | UN | ونظراً إلى عدد الاستثناءات التي أُذِن بها، فإن إجمالي نسب تكاليف دعم البرامج المطبقة على الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها باتت أدنى في الواقع العملي من النسب الموحدة المطبقة. |
Aunque la Comisión Consultiva reconoce la necesidad del personal de la misión de disponer de vehículos para el desempeño de sus funciones oficiales, recomienda que la ONUCI examine nuevamente las existencias de vehículos y haga los ajustes necesarios para armonizar la flota con los coeficientes establecidos. | UN | وتسلم اللجنة الاستشارية بضرورة حصول أفراد البعثة على مركبات لأداء مهامهم الرسمية، إلا أنها توصي، في الوقت نفسه، بأن تواصل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار استعراض أسطولها من المركبات وإجراء التعديلات اللازمة لمواءمته مع النسب الموحدة. |