El original de la carta se le remitirá lo antes posible. | UN | وستحال إليكم النسخة الأصلية من هذه الرسالة في أقرب وقت ممكن. |
Sus declaraciones respectivas se remitirán por correo junto con el original de la presente carta. | UN | ويجري إرسال بياناتهم على التوالي بالبريد طي النسخة الأصلية من هذه الرسالة. |
Sus declaraciones se remiten por correo junto con el original de la presente carta. | UN | ويجري إرسال بياناتهم بالبريد طـي النسخة الأصلية من هذه الرسالة. |
La versión original del módulo es en francés, pero se traducirá al inglés y al portugués en 2006. | UN | وصدرت النسخة الأصلية من النموذج باللغة الفرنسية وستترجم إلى الإنكليزية والبرتغالية عام 2006. |
:: A más tardar un mes después de concluida la recaudación, se remitirá al Ministerio el original del estado de cuenta comprobado, aprobado y firmado por el auditor, haciendo constar la cantidad de dinero recaudada. | UN | :: يجب أن ترسل، في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من انتهاء عملية جمع الأموال النسخة الأصلية من بيان الحساب بعد مراجعته بحيث يبين مبلغ الأموال التي جُمعت وموقعا عليه من مراجع للحسابات. |
Me invitó a ser testigo de la rigurosa versión de la danza ritual del sol. | Open Subtitles | لقد دعاني لكي أشهد النسخة الأصلية من طقوس رقصة الشمس |
También le resulta difícil entender cómo es posible que una persona contra la que se ha dictado una orden de detención esté en posesión del original de dicha orden. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن من الصعب فهم كيف يمكن لشخص صدر في حقه أمر بالقبض عليه أن يكون بحوزته النسخة الأصلية من ذلك الأمر. |
Tampoco está garantizada su independencia, ya que debe presentar el original de los informes que elabora al Presidente de la República, de conformidad con el artículo 9 del Decreto precitado. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن استقلالية اللجنة غير مكفولة لأن المادة 9 من المرسوم المشار إليه أعلاه تلزمها بتقديم النسخة الأصلية من تقريرها إلى رئيس الجمهورية. |
Eso es porque en la versión original de la historia los planes que Scott robó le ayudaron a Grant a ganar la batalla de Champion Hill. | Open Subtitles | وذلك لأن في النسخة الأصلية من التاريخ، و خطط سكوت سرق ساعد غرانت كسب معركة بطل هيل. |
La versión original de ese mensaje tenía como unas diez caritas más llorando. | Open Subtitles | أجل، النسخة الأصلية .. من الرسالة كان بها |
41. El original de los informes deberá enviarse por correo postal. | UN | 41 - ويجب إرسال النسخة الأصلية من التقارير بالبريد. |
Entre las adiciones importantes a la versión original de esta ley figuran la prohibición de la discriminación por razones de origen étnico, la prohibición de la discriminación respecto de la aceptación, la ubicación y el adelanto de los alumnos, así como la prohibición de castigar a los alumnos por acciones u omisiones de parte de los padres. | UN | وهناك إضافات مهمة على النسخة الأصلية من هذا القانون تتضمن حظر التمييز القائم على الأصل العرقي، وحظر التمييز في قبول التلاميذ وإلحاقهم وتقدمهم، وحظر معاقبة التلاميذ عن فعل أو تقصير من جانب والديهم. |
Aquí está el original de la sesión de Kenneth Crane. | Open Subtitles | "هذه النسخة الأصلية من تسجيلات "كينيث كرين |
Bien, esta es la grabación original de la canción que hizo famoso a Kirkwood. | Open Subtitles | اذا هذه النسخة الأصلية من الإغنية التي جعلت "كريكوود" مشهور |
Consideramos que en la versión original de ese documento ambos elementos, que forman un todo, estaban unidos y que deberían permanecer unidos como lo estaban en el texto de la decisión L.1 que se había distribuido hasta ahora. | UN | ونعتقد بأن هذين النصين المتلازمين كانا يشكلان وحدة في النسخة الأصلية من الوثيقة وأنه يجب أن يبقيا موحدين كما كانا في نص المقرر L.1 الموزع حتى الآن. |
5.7 Por último, en cuanto a la cuestión de la autorización de la autora para que se presentase la denuncia, la autora precisa que ella firmó el original de la comunicación sometida al Comité. | UN | 5-7 وختاماً، فيما يتعلق بالتفويض الصادر من صاحبة البلاغ لتقديم شكوى، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها وقّعت على النسخة الأصلية من البلاغ المقدم إلى اللجنة. |
6.4 Por lo que respecta a la cuestión de la autorización, el Comité observa que la autora firmó el original de la denuncia que presentó el abogado al Comité. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بالتفويض بتقديم الشكوى، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ وقعت على النسخة الأصلية من الشكوى التي قدمها محاميها إلى اللجنة. |
Ese documento era solo una fotocopia, aunque el autor declaró que su amigo y su hermano habían obtenido el original del Departamento Penal del Servicio de Seguridad. | UN | وقد اكتفى بتقديم صورة مقتطف، بالرغم من أنه قال إن صديقه وشقيقه قد حصلا على النسخة الأصلية من إدارة الجنايات بجهاز الأمن. |
Ese documento era solo una fotocopia, aunque el autor declaró que su amigo y su hermano habían obtenido el original del Departamento Penal del Servicio de Seguridad. | UN | وقد اكتفى بتقديم صورة مقتطف، بالرغم من أنه قال إن صديقه وشقيقه قد حصلا على النسخة الأصلية من إدارة الجنايات بجهاز الأمن. |
La versión original del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI se aprobó en 1976. | UN | 2 - وقال إن النسخة الأصلية من قواعد الأونسيترال للتحكيم اعتمدت في عام 1976. |
Me invitó a ser testigo de la rigurosa versión de la danza ritual del sol. | Open Subtitles | لقد دعاني لكي أشهد النسخة الأصلية من طقوس رقصة الشمس |