la versión actual del SGFPP abarca en particular las funciones presupuestarias y financieras desempeñadas por la UNU. | UN | وتغطي النسخة الحالية من النظام تحديدا الوظائف المتعلقة بالميزانية والوظائف المالية التي تقوم بها الجامعة. |
El ACNUR analizará el programa informático y especificará las funciones adicionales necesarias para las operaciones de la Oficina que no figuren en la versión actual del SIIG. | UN | وستقوم المفوضية بتحليل البرنامج الجاهز وتحديد أي مهام اضافية لازمة لدعم عمليات المفوضية، لا تتوافر في النسخة الحالية من النظام المذكور. |
En la versión actual del programa electrónico del FIM no figura el cuadro 4 a). | UN | لم يدرج الجدول 4 (أ) في النسخة الحالية من برامجيات إدارة المعلومات المالية. |
En el informe se describían distintos puntos de divergencia entre la versión actual de globalización y el desarrollo humano. | UN | وحدد التقرير مجموعة من نقاط الاختلاف بين النسخة الحالية من العولمة والتنمية البشرية. |
En la versión vigente del comentario se establecía una fuerte conexión con las Directrices de la OCDE aplicables en materia de precios de transferencia a empresas multinacionales y administraciones tributarias. | UN | وقد أرست النسخة الحالية من الشرح رابطة قوية مع المبادئ التوجيهية للتسعير الداخلي للشركات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية. |
Los cambios propuestos deben examinarse con cautela ya que muchos países siguen teniendo problemas para aplicar la versión actual del SCN. | UN | ويلزم النظر في هذه الاقتراحات بحذر لأن التحدي الذي لا يزال يواجه معظم البلدان يتمثل في تطبيق النسخة الحالية من نظام الحسابات القومية. |
De hecho, en la versión actual del resumen de la Presidencia no se hace referencia alguna a las declaraciones formuladas por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضاف أن النسخة الحالية من موجز الرئيسة، لا يرد فيها، في الواقع، أية إشارة إلى البيانات التي أدلت بها المنظمات غير الحكومية. |
En el anexo 1 se establecen los resultados de desarrollo en la versión actual del plan estratégico, que están concretamente relacionados con los ámbitos de actividad del FNUDC. | UN | ويبين المرفق الأول النتائج الإنمائية في النسخة الحالية من الخطة الاستراتيجية التي تتصل على وجه التحديد بمجالات عمل الصندوق. |
Consciente de ello, la Unión Europea opina que en la versión actual del proyecto de resolución no queda reflejada la opinión de los Miembros de las Naciones Unidas en general sobre el Foro Mundial. | UN | وتوخياً لذلك الهدف، يرى الاتحاد الأوروبي أن النسخة الحالية من مشروع القرار لم ترق إلى تمثيل رأي العضوية الأوسع في الأمم المتحدة بشأن المنتدى العالمي. |
Naturalmente, los reglamentos institucionales basados en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI tendrán su propia fecha específica después de las que las partes se remitirán a la versión actual del reglamento institucional. | UN | ومن الواضح أن القواعد المؤسسية التي تستند على قواعد الأونسيترال للتحكيم سيكون لها تاريخها الخاص بها الذي سترجع الأطراف بعده إلى النسخة الحالية من القواعد المؤسسية. |
El texto de esos documentos de sesión se reproduce en la versión actual del proyecto de instrumento sobre el mercurio, y confío en que seamos capaces de remitir textos adicionales al grupo jurídico para que los examinen nada más empezar el cuarto período de sesiones. | UN | وتستنسخ نصوص ورقات غرفة الاجتماع تلك في النسخة الحالية من مشروع صك الزئبق، وأنا أتوقع أن نتمكن من أن نحيل نصوصاً إضافية إلى الفريق القانوني للنظر فيها في وقت مبكر من الدورة الرابعة. |
y en los demás cuadros 27. Se recomienda leer esta sección conjuntamente con el proyecto de cuadros del FCI revisado que figura en el anexo de la presente nota y con los cuadros de la versión actual del FCI. | UN | 27- يوصى بقراءة هذا الفرع مقترناً بمشروع جداول نموذج الإبلاغ الموحد المنقحة المدرجة في المرفق بهذه المذكرة وجداول النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد. |
40. El nuevo cuadro 7 b) sustituye al cuadro 7 (Overview table) de la versión actual del FCI. | UN | 40- يحل الجدول 7(ب) محل الجدول 7 (Overview Table) الموجود في النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد. |
51. Se recomienda leer esta sección conjuntamente con el proyecto de cuadros del FCI revisado que figura en el anexo de la presente nota y con los cuadros de la versión actual del FCI. | UN | 51- يوصى بقراءة هذا الفرع مقترناً بمشروع جداول نموذج الإبلاغ الموحد المنقحة الواردة في المرفق بهذه المذكرة وجداول النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد. |
Desafortunadamente, la versión actual del Cuadro Mundial Penn contiene lo que parece ser un defecto grave: no utiliza una única definición del consumo del gobierno. | UN | 22 - ومن دواعي الأسف أن النسخة الحالية من الجدول العالمي تنطوي على ما يبدو أنه نقيصة خطيرة: وذلك أنها لا تطبق تعريفا متسقا للاستهلاك الحكومي. |
En lugar de este producto, se capacitó a 259 funcionarios de las misiones in situ en el uso de la versión actual del mecanismo de vigilancia de fondos de las misiones para aplicar la recomendación de la Junta de Auditores | UN | أرجئ إلى الفترة 2005/2006, وبدلا عن هذا الناتج جرى تدريب 259 من موظفي البعثات بالموقع علي النسخة الحالية من أداة رصد الأموال لتنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات |
El Consejo de la Abogacía Europea (CCBE) considera que, desde una perspectiva general, el proyecto de reglamento cumple con el objetivo de mantener el nivel de excelencia reconocido a la versión actual del Reglamento de Arbitraje, pero adaptándolo al contexto jurídico y económico actual. | UN | يعتبر مجلس نقابات المحامين الأوروبية أنّ مشروع القواعد يلبي، من وجهة نظر عامة، هدف المحافظة على مستوى الامتياز الذي عُرفت به النسخة الحالية من القواعد، مع تكييفها لتتماشى مع السياق القانوني والاقتصادي الحالي. |
En consecuencia, la versión actual de la Lista no recoge la transformación experimentada por la estructura de Al-Qaida en los últimos años ni el alcance de sus redes regionales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النسخة الحالية من القائمة لا تسجل التحوّل الذي طرأ على بنية القاعدة على مدى السنوات الماضية أو نطاق شبكاتها الإقليمية. |
Cuando se haga referencia a un conjunto específico de normas, directrices, códigos u otras disposiciones semejantes, el encuestado deberá considerar siempre la versión actual de la norma o criterio que se mencione. | UN | ولدى الإشارة إلى مجموعة محددة من المعايير والمبادئ التوجيهية والمدونات وما شابهها، ينبغي للمجيب دائماً أن يراعي النسخة الحالية من المقياس المذكور. |
La Comisión también estableció requisitos específicos en materia de concesión de licencias para las importaciones y exportaciones en los Estados Unidos de ciertas categorías de fuentes radiactivas a fin de ajustar su normativa a la versión vigente del Código de Conducta sobre Seguridad Tecnológica y Física de las Fuentes Radiactivas del OIEA, así como a las Directrices sobre la Importación y Exportación de Fuentes Radiactivas del OIEA. | UN | وكذلك حددت اللجنة التنظيمية النووية شروط ترخيص محددة لصادرات وواردات الولايات المتحدة من فئات معينة من المصادر المشعة لكي تجعل نظم اللجنة التنظيمية النووية متوافقة مع النسخة الحالية من مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك إرشادات الوكالة بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها. |