En los países desarrollados, este problema ha contribuido al deterioro de la estructura social y a la aparición de fenómenos como la intolerancia y la xenofobia. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو، تسهم هذه المشكلة في تفاقم تدهور النسيج الاجتماعي وفي ظهور ظاهرات مثل التعصب وكراهية اﻷجانب. |
La violencia amenaza la estructura social y la estabilidad de la familia. | UN | فالعنف يهدد النسيج الاجتماعي لﻷسرة واستقرارها. |
Estos problemas forman parte a tal extremo de la trama social que sólo un enfoque multifacético de largo plazo dará resultados firmes. | UN | فهذه المشاكل جزء لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي ولا يمكن أن تتحقق فيه نتائج حقيقية إلا باتباع نهج طويل اﻷمد ومتعدد اﻷوجه. |
Los ingresos en disminución agravan la pobreza y ponen en peligro la trama social de sociedades enteras. | UN | إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها. |
Creemos que la familia es un elemento esencial de la cohesión del tejido social. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي. |
La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة. |
La pobreza absoluta y los desastres naturales producidos por el hombre —como la gran tragedia de América Central— destrozan a familias enteras y rompen el entramado social. | UN | ويؤدي الفقر المدقع والكوارث من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية، مثل المأساة المفجعة التي شهدتها أمريكا الوسطى، إلى تحطيم أسر بأكملها وتدمير النسيج الاجتماعي. |
Además de las pérdidas en vidas humanas y las económicas, también pueden desestabilizar la estructura social y política. | UN | فهي، علاوة على الخسائر البشرية التي تسببها، قادرة أيضا على إشاعة الاضطراب في النسيج الاجتماعي والسياسي. |
Por lo tanto, la alarma que ha despertado el deterioro de la estructura social tiene alcance mundial. | UN | ومن ثم، فإن خطر تحلل النسيج الاجتماعي أمر عالمي النطاق. |
También se han impedido corrientes secundarias que podrían haber amenazado aún más la frágil estructura social de estos nuevos Estados. | UN | ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث. |
Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. | UN | ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي. |
Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. | UN | وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا. |
La trama social y la vida económica del Afganistán han sido devastadas; las instituciones y la infraestructura física han sido completamente destruidas. | UN | وقد تم تخريب النسيج الاجتماعي والحياة الاقتصادية في أفغانستان؛ كما دمرت بالكامل المؤسسات والبنى اﻷساسية المادية. |
A nivel internacional, la trama social está menos impregnada del derecho que a nivel interno. | UN | ويقل خضوع النسيج الاجتماعي للقانون في النظام الدولي عنه في النظام المحلــي. |
Otra de las consecuencias de la desintegración del tejido social ha sido el aumento de la tasa de divorcio. | UN | ويمثل ازدياد معدل الطلاق أثرا آخر من آثار تهتك النسيج الاجتماعي. |
36. La familia, como unidad fundamental de la sociedad, desempeña un papel importante en la trama del tejido social. | UN | ٣٦ - وأردفت قائلة إن اﻷسرة كوحدة أساسية في المجتمع تلعب دورا في حياكة النسيج الاجتماعي. |
Esperamos una suerte de renacimiento, abrevado en una participación todavía mayor en todo el tejido social de la vida nacio-nal. | UN | ونحن نأمل في انبعاث جديد بصورة ما، توحي به مشاركة أكبر من أي وقت مضى في مجمل النسيج الاجتماعي للحياة الوطنية. |
Además, asociada a la pobreza surge la violencia que daña profundamente el tejido social de muchos países. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الفقر يؤدي إلى العنف الذي يدمر النسيج الاجتماعي للبلدان. |
Las organizaciones de la sociedad civil eran fundamentales para la elaboración y la aplicación de programas de asistencia y la restauración del entramado social. | UN | وقد أدت منظمات المجتمع المدني دورا حاسما في تطوير وتنفيذ برامج المساعدة وإعادة لحمة النسيج الاجتماعي. |
La inmigración es un factor importante para comprender el entramado social del Brasil. | UN | إن الهجرة تشكل عاملاً لفهم النسيج الاجتماعي للبرازيل. |
Los problemas ambientales importantes abundan, lo que tiene un efecto negativo en el tejido socioeconómico de casi todos los países de todas las regiones. | UN | وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق. |
Most reports indicate that conflicts between Arab nomads and agriculturalists are endemic to the social structure of Darfur. | UN | وتفيد معظم التقارير بأن النـزاعات بين البدو العرب والمزارعين متوطنة في النسيج الاجتماعي لدارفور. |
Pero debemos tener cuidado para no franquear el umbral de lo insoportable, no acabar con la cohesión social y no reducir la capacidad de los Estados africanos de contar con los medios para mantenerla. | UN | بيد أننا ينبغي أن نحرص على ألا نتمادى في خطانا الى ما لا يطاق، وألا نمزق النسيج الاجتماعي ونقلل من قدرة الدول الافريقية على الحفاظ عليه. |
Las consecuencias humanitarias negativas que tienen las minas con respecto al tejido social y económico de diversos países de todo el mundo se han reducido considerablemente en los últimos años. | UN | ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |