Es menester asimismo calcular las ganancias brutas y los costos de producción correspondientes a la actividad agrícola más rentable que viene inmediatamente después del tabaco. | UN | كما يلزم أيضا حساب اجمالي عائدات وتكاليف الانتاج الناجمة عن النشاط الزراعي الذي يلي التبغ في الربحية. |
la actividad agrícola es limitada debido a la escasa superficie de tierra disponible para el cultivo. | UN | أما النشاط الزراعي فيقيده صغر المساحات المتاحة ﻹقامة المزارع. |
Las actividades del sector privado se están reactivando, se vuelven a abrir comercios y mercados, comienzan a funcionar las industrias de servicios y aumenta la actividad agrícola. | UN | ولقد شرع القطاع الخاص في تجديد أنشطته بفتح الحوانيت واﻷسواق وبإعادة فتح صناعات الخدمات وزيادة النشاط الزراعي. |
La aridez hace que la agricultura se vuelva una actividad muy costosa y de hecho impide las actividades agrícolas en gran escala. | UN | والجفاف يجعل الزراعة مجازفة باهظة التكاليف ويحول فعلا دون قدر كبير من النشاط الزراعي. |
El sector agrícola de Anguila es reducido debido a la mala calidad del suelo y la irregularidad de las lluvias. | UN | 25 - النشاط الزراعي في أنغيلا هو نشاط محدود النطاق بسبب فقر التربة وعدم انتظام سقوط الأمطار. |
Las iniciativas de investigación no sólo tienen como objetivo aumentar la productividad de los sistemas de cultivo, sino también garantizar la sostenibilidad de la agricultura. | UN | وليست الغاية من جهود البحث زيادة إنتاجية نظم الزراعة فحسب وإنما أيضاً ضمان استدامة النشاط الزراعي. |
Con la misma finalidad, la actividad agrícola se beneficia de una exoneración total de impuestos hasta el año 2020. | UN | ومن نفس المنطلق، يستفيد النشاط الزراعي من إعفاء كامل من الضرائب حتى عام ٠٢٠٢. |
la actividad agrícola es limitada debido a la escasa superficie de tierra disponible para el cultivo. | UN | ويحد من النشاط الزراعي صغر المساحات المتاحة للزراعة. |
la actividad agrícola es limitada debido a la escasa superficie de tierra disponible para el cultivo. | UN | ويحد من النشاط الزراعي صغر المساحات المتاحة للزراعة. |
La índole de la actividad agrícola permitía a la mujer desempeñar un papel de primer orden sin dejar de conservar su función tradicional de ama de casa. | UN | وقد أتاح طابع النشاط الزراعي للمرأة القيام بدور رائد، مع محافظتها في الوقت نفسه على دورها التقليدي كربة منزل. |
la actividad agrícola es limitada debido a la escasa superficie de tierra disponible para el cultivo. | UN | ويتعرض النشاط الزراعي للقيود التي تفرضها قلة مساحة اﻷراضي المتاحة للزراعة. |
El hecho de que el país tenga entornos naturales distintos permite diversificar la actividad agrícola y los cultivos. | UN | ويضم بيئات جغرافية متعددة مما يساعد على تنويع النشاط الزراعي وتعدد المحصولات. |
La violencia reinante hizo que los desplazamientos no fuesen seguros y disminuyó las actividades agrícolas. | UN | وأدت أعمال العنف المستمرة إلى جعل الممرات غير آمنة وانخفاض النشاط الزراعي. |
Además, recomienda que Israel permita que se reanuden las actividades agrícolas en la Franja de Gaza, inclusive en las zonas aledañas a las fronteras con Israel. | UN | وتوصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛ |
Sin embargo, la urbanización en las Islas Maltesas ha conducido a una disminución de las actividades agrícolas. | UN | بيد أن التجدد الحضري الذي تردد صداه في الجزر المالطية قد أدى إلى هبوط في النشاط الزراعي. |
El sector agrícola de Anguila es reducido debido a una serie de factores, entre los que cabe mencionar la mala calidad del suelo y la irregularidad de las lluvias. | UN | 32 - إن النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب عدم خصوبة التربة وعدم انتظام سقوط الأمطار. |
El sector agrícola de Anguila es reducido debido a la mala calidad del suelo y la irregularidad de las lluvias. | UN | 27 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب فقر التربة مقرونا بعدم انتظام سقوط الأمطار. |
El sector agrícola de Anguila es reducido debido a la mala calidad del suelo y la irregularidad de las lluvias. | UN | 20 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب فقر التربة وعدم انتظام سقوط الأمطار. |
Las tierras que se conceden temporalmente a los desplazados internos suelen ser las de peor calidad, lo que limita su capacidad de autosuficiencia y de obtener ingresos de la agricultura. | UN | والأراضي التي يمنح الأشخاص المشردون داخلياً إمكانية الحصول عليها بصفة مؤقتة غالباً ما تكون أردأ الأراضي نوعية، مما يحد من قدرتهم على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتوليد الدخل بفضل النشاط الزراعي. |
En este contexto, la Ley de Orientación Agrosilvopastoril, promulgada en 2004, establece en su artículo 54 que el Estado asegurará la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el ámbito rural, en particular en la explotación agrícola. | UN | وفي هذا الإطار، نص القانون التوجيهي بشأن الزراعة والحراجة والرعي الصادر في عام 2004، في مادته 54، على أن الدولة تكفل تكافؤ حقوق الرجل والمرأة بالمناطق الريفية، وخاصة في مجال النشاط الزراعي. |
En el pasado, los agricultores canadienses se beneficiaron de fuentes relativamente baratas y fiables de energía no renovable y, por ende, la industria agrícola depende predominantemente del petróleo y del gas. | UN | وقد استفاد المزارعون الكنديون في الماضي من موارد من الطاقة غير المتجددة زهيدة التكلفة وموثوق بها نسبيا، ولذلك يغلب على النشاط الزراعي الاعتماد على النفط والغاز. |