Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, | UN | وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية، |
Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, | UN | وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية، |
Más adelante se examinará el papel activo que desempeña la sociedad civil en el afianzamiento de la democracia en Sudáfrica. | UN | وسنبحث فيما بعد الدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في تجذُّر الديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
Las mesas no siempre han desempeñado la función activa que se les encomendó en anteriores exámenes entre períodos de sesiones; | UN | :: لا تستطيع المكاتب دائماً أداء الدور النشط الذي حُدد لها في استعراضات منتصف المدة السابقة. |
La Arabia Saudita aludió al informe nacional en el que se mencionaba el papel activo de las ONG en distintas esferas de los derechos humanos. | UN | كما أشارت إلى التقرير الوطني الذي يذكر الدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات حقوق الإنسان. |
c) Promover la participación activa de la mujer en la sociedad mediante la cooperación intergeneracional; y | UN | تعزيز الدور النشط الذي تقوم به النساء في المجتمع عن طريق التعاون بين الأجيال؛ |
El informe menciona el papel activo que desempeña Dinamarca en él ámbito internacional. | UN | ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي. |
La seguridad europea se mejorará gracias al papel activo que estos nuevos Estados miembros desempeñarán en la aplicación del Programa de Göteborg. | UN | وسيتعزز الأمن الأوروبي بالدور النشط الذي ستضطلع به هذه الدول الأعضاء الجديدة في تنفيذ برنامج غوتبرغ. |
:: En primer lugar, es una muestra del papel activo que nuestro país quiere desempeñar en los foros internacionales donde se discute y se trabaja por la solución de problemas sociales de interés general. | UN | :: إنه، في المقام الأول، مؤشر على الدور النشط الذي يود بلدنا الاضطلاع به في المنتديات الدولية حيث تجري المناقشات والأعمال بهدف حل المشاكل الاجتماعية التي تحظى بالاهتمام العام. |
La política armenia de protección a los niños sería menos eficaz de no ser por el respaldo activo que recibe de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. | UN | ولولا الدعم النشط الذي تتلقاه أرمينيا من الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لقلّت فعالية سياستها لحماية أبنائها. |
Belarús acoge con satisfacción el papel activo que ha desempeñado el Consejo de Seguridad en la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وترحب بيلاروس بالدور النشط الذي يضطلع به مجلس الأمن في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El papel activo que desempeñó la Corte durante el período que se examina está en consonancia con las actividades que ha llevado a cabo durante los últimos años. | UN | إن الدور النشط الذي قامت به المحكمة أثناء الفترة قيد الاستعراض ينسجم مع أنشطتها في السنوات الأخيرة. |
Esto ha quedado bien demostrado en el caso del apoyo activo que Siria ha prestado a Hezbollah. | UN | ولقد ثبت ذلك تماماً بالدعم النشط الذي دعمت به سوريا حزب الله. |
Tomamos nota de la labor activa que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda realizó el año pasado. | UN | ونلاحظ العمل النشط الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في السنة الماضية. |
Se ha escrito mucho acerca de la discriminación oficial y no oficial a la que han de hacer frente las minorías reconocidas, así como la persecución activa que padecen las minorías no reconocidas. | UN | وكتب الكثير حول التمييز الرسمي وغير الرسمي الذي تواجهه الأقليات المعترف بها، فضلا عن الاضطهاد النشط الذي تواجهه الأقليات غير المعترف بها. |
Observando la función activa que corresponde a las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con la familia, en particular en materia de investigación e información, | UN | وإذ تلاحظ الدور النشط الذي تمثله الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، لا سيما في مجال البحوث والإعلام، |
Ello será posible con el apoyo activo de la Agencia Intergubernamental para el Desarrollo y el ACNUR. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بفضل الدعم النشط الذي تقدمه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ello será posible con el apoyo activo de la Agencia Intergubernamental para el Desarrollo y el ACNUR. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بفضل الدعم النشط الذي تقدمه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
También celebró los cambios que se reflejaban en la aprobación de una Carta Nacional y de las correspondientes enmiendas constitucionales, y tomó nota de la participación activa de la mujer. | UN | ورحبت الأردن أيضاً بالتغييرات التي تتجلى في اعتماد ميثاق وطني واعتماد تعديلات دستورية عليه ولاحظت الدور النشط الذي تشارك به المرأة. |
En este sentido, la Relatora Especial acoge con satisfacción la activa participación del Consejo de Seguridad. | UN | وترحب بالدور النشط الذي يقوم به مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Numerosas delegaciones manifestaron también su firme apoyo a la participación activa del UNICEF en las actividades de reforma del Secretario General. | UN | وأعرب متكلمون كثيرون أيضا عن دعمهم القوي للدور النشط الذي تضطلع به اليونيسيف في جهود الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام. |
Bulgaria acoge con agrado el papel activo del Canadá y de otros países en el proceso de Ottawa en el que se negoció esa Convención. | UN | وترحب بلغاريا بالدور النشط الذي تضطلع به كندا وبلدان أخرى في عملية أوتـاوا للتفاوض حول تلك الاتفاقية. |
69. En el Poder Ejecutivo, la elección de una mujer como Presidenta del Consejo de Ministros constituye un avance significativo y una muestra clara del activo papel de las mujeres en el ámbito de la política nacional. | UN | 69 - في السلطة التنفيذية مثل انتخاب سيدة لتكون رئيسة مجلس الوزراء تقدما كبيرا ودليلا واضحا على الدور النشط الذي تقوم به النساء في مجال السياسة الوطنية. |
Encomiando el papel activo y la dedicación del personal de la FPNUL, y en particular de su Comandante, expresando su profundo reconocimiento a los Estados Miembros que hacen aportes a la FPNUL, y subrayando la necesidad de que la FPNUL disponga de todos los medios y equipo necesarios para llevar a cabo su mandato, | UN | وإذ يشيد بالدور النشط الذي يضطلع به أفراد قوة الأمم المتحدة والتفاني الذي يبدونه، ولا سيما قائد القوة، وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة ويؤكد ضرورة تزويد القوة بجميع الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها، |
El trabajo avanzó más lentamente de lo que se había previsto, pues, en algunas esferas, algunos miembros no podían desempeñar un papel tan activo como hubieran deseado debido a sus otras obligaciones. | UN | وكان التقدم المحرز أبطأ من المأمول في بعض المجالات كما أنه لم يكن في وسع بعض الأعضاء الاضطلاع بالدور النشط الذي كانوا يبتغونه نظرا لارتباطات أخرى. |
Señaló el dinamismo de su enfoque y su decisión de acoger a los relatores especiales del Consejo y de África. | UN | ولاحظت النهج النشط الذي تتبعه تونس وقرارَها استقبال مقررين خاصين من المجلس ومن أفريقيا. |