ويكيبيديا

    "النصف الأخير من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • segundo semestre de
        
    • segunda mitad del
        
    • segunda mitad de
        
    • la última mitad del
        
    • segundo semestre del
        
    • últimos meses de
        
    • la última mitad de
        
    • el último semestre del
        
    • segunda quincena de
        
    • el último medio
        
    La División tiene previsto organizar un curso interregional sobre el mismo tema durante el segundo semestre de 2003. UN وتعتزم الشعبة عقد حلقة عمل أقاليمية بشأن الموضوع ذاته في النصف الأخير من عام 2003.
    Será necesario ajustar en consecuencia los niveles de gastos de los programas en el segundo semestre de 1999. UN ويتعين تعديل مستويات الإنفاق على البرامج تبعاً لذلك في النصف الأخير من عام 1999.
    Tres de estos casos han tenido lugar durante el segundo semestre de 1999. UN وقد حدثت ثلاثة من بين هذه الإصابات في النصف الأخير من سنة 1999.
    Durante la segunda mitad del siglo pasado luchamos para poner fin al colonialismo y en pro de la libertad y la democracia de nuestras naciones. UN خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا.
    En la segunda mitad del siglo XX hubo menos guerras entre Estados que en la primera mitad. UN فقد نشبت قلة من الحروب بين الدول في النصف الأخير من القرن العشرين عن تلك التي نشبت في النصف الأول منه.
    La EICP se examinará durante la segunda mitad de ese año. UN وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007.
    Muchos de los logros alcanzados en el desarrollo humano y social en la última mitad del siglo XX ahora corren peligro. UN وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر.
    Tres de estos casos han tenido lugar durante el segundo semestre de 1999. UN وقد حدثت ثلاثة من بين هذه الإصابات في النصف الأخير من سنة 1999.
    Esta situación se resolvió con el nombramiento de tres candidatos de esos países durante el segundo semestre de 2002. UN وعولج هذا الوضع بتعيين ثلاثة مرشحين من هذين البلدين في النصف الأخير من عام 2002.
    Pese a que se han observado algunos progresos en la puesta en práctica de esos compromisos en el segundo semestre de 2006, las limitaciones de recursos han constituido un grave problema. UN وعلى الرغم من ملاحظة حدوث بعض التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات في النصف الأخير من عام 2006، فقد ثبت أن القيود على الموارد شكلت تحدياً خطيراً.
    Por el momento, la crisis financiera y crediticia que empezó en el segundo semestre de 2007 no ha afectado sustancialmente a las entradas de IED a los países en desarrollo. UN ولم تؤثر الأزمة المالية وأزمة القروض التي بدأت في النصف الأخير من عام 2007 تأثيراً كبيراً على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية حتى الآن.
    En el segundo semestre de 2007, alrededor de 295 medios de comunicación publicaron artículos de esa índole firmados por el Secretario General. UN وفي النصف الأخير من عام 2007، نشر حوالي 295 منفذا إعلاميا مقالات من هذا القبيل بقلم الأمين العام.
    En América Latina, los mayores precios del petróleo y los alimentos, así como la sólida demanda interna en el segundo semestre de 2007, pusieron fin en 2008 a la anterior tendencia a la baja de la inflación. UN وفي أمريكا اللاتينية، أدّى ارتفاع أسعار السلع الغذائية والنفط وشدة الطلب المحلي في النصف الأخير من عام 2007، إلى وضع حد في عام 2008 لاتجاه التناقص الذي كان يسلكه التضخم سابقا.
    Durante la segunda mitad del siglo pasado, la India se mantuvo a la vanguardia de la campaña en pro del desarme nuclear universal, pero elevamos nuestra voz en vano. UN وأثناء النصف الأخير من القرن الماضي، كانت الهند في مقدمة حملة نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، إلا أننا دعونا إلى ذلك دون جدوى.
    La Misión no subestima ni las dificultades actuales en ámbitos como la reconstrucción y la administración de justicia ni la enormidad de los retos que sigue planteando el proceso que deberá llevar a la independencia, prevista para la segunda mitad del año 2001. UN فالبعثة لا تستهين بالصعوبات الراهنة في مجالات مثل التعمير وإقامة العدل، أو بضخامة التحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق المفضية إلى الاستقلال المتوقع تحققه في النصف الأخير من عام 2001.
    Las preocupaciones a que respondía la doctrina Calvo habían sido atendidas en la evolución ocurrida en la segunda mitad del siglo XX, incluida la aprobación de varios textos internacionales importantes a que se hacía referencia en el informe del Relator Especial. UN والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص.
    La EICP se examinará durante la segunda mitad de ese año. UN وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007.
    Con todo, el Secretario General indica que los Departamentos realizaron una intensa campaña para llenar puestos vacantes en la segunda mitad de 2011 y recurrir menos a los anuncios de vacantes temporarias. UN غير أن الأمين العام يشير إلى أن الإدارتين أجرتا حملة مكثفة لملء وظائف شاغرة في النصف الأخير من عام 2011، والتقليل من استخدام الإعلانات عن الشواغر المؤقتة.
    en la segunda mitad de 2013, los ingresos mensuales medios del puerto habían aumentado a más de 5,5 millones de dólares tan solo por concepto de UN ومن ثم فقد ارتفع متوسط الإيرادات الشهرية في الميناء في النصف الأخير من عام 2013 إلى ما يفوق
    El concepto de un Nuevo Orden Mundial ha existido por siglos, y ha estado recibiendo una tremenda difusión desde la última mitad del Siglo XX. Open Subtitles مفهوم النظام العالمي الجديد كانمطروحاًمنذقرون, و لكنه لاقي إهتمام بالغ خلال النصف الأخير من القرن 20.
    La reunión anual correspondiente al año 2003 se llevará a cabo en el Brasil en el segundo semestre del año. UN ويزمع أن يعقد الاجتماع السنوي لعام 2003 بالبرازيل في النصف الأخير من السنة.
    El traslado de la CESPAO a su nueva sede en Beirut está programado para los últimos meses de 1997. UN ومن المقرر أن تنتقل اللجنة إلى مقرها الجديد ببيروت في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٧.
    Todos estamos empeñados en la misma labor y compartimos un mismo destino en este planeta, el cual hace frente a problemas sin precedentes debidos a los enormes y rápidos cambios ocurridos en la última mitad de este siglo y que han desencadenado problemas de aumento de la población. UN فرضتها التغيرات الضخمة والمتسارعة على امتداد النصف اﻷخير من القرن العشرين، وعجلت بقضايا الانفجار السكاني.
    El Consejo Nacional de la Mujer, desde el último semestre del año 2002 y primer trimestre del año 2003, llevó adelante el Proyecto de Asistencia Técnica en Género (PROGEN) con fondos donados por el Gobierno Japonés a través del Banco Mundial. UN إعطاء المجلس الوطني المعني بالمرأة، منذ النصف الأخير من عام 2002 والثلث الأول من عام 2003، دفعة قوية لمشروع تقديم المساعدة الفنية في الشؤون الجنسانية بالأموال الممنوحة من جانب الحكومة اليابانية عن طريق البنك الدولي.
    En la segunda quincena de septiembre presentaré una nueva recomendación al Consejo. UN وسأقدم توصية لاحقة الى المجلس في النصف اﻷخير من أيلول/سبتمبر.
    En el último medio siglo, el consumo de agua se ha triplicado y, durante ese mismo período, las zonas de regadío se han duplicado. UN وأثناء النصف الأخير من القرن، ازداد استهلاك المياه ثلاث مرّات، وتضاعفت الأراضي المروية في نفس الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد