Le agradecería que dispusiera la distribución de ambos textos como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن. |
Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
Creo que deberíamos tratarlos primero, o por lo menos tener las versiones oficiales del proyecto de resolución y del proyecto de decisión. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا مناقشتها أولا، أو على اﻷقل، الحصول على النصين الرسميين لمشروع القرار ومشروع المقرر. |
Se observó que en el Artículo 97 de la Carta el papel del Secretario General parecía definirse de manera distinta en las versiones inglesa y francesa. | UN | ٢٢ - لوحظ أنه، في المادة ٩٧ من الميثاق، تم تحديد دور اﻷمين العام، فيما يبدو، بصورة مختلفة في النصين اﻹنكليزي والفرنسي. |
Creemos que lo mejor sería que el Comité adoptara los dos proyectos de texto por consenso, como ha hecho en el pasado. | UN | ذلك أننا نعتقد أن أفضل شيء تفعله اللجنة هو أن تعتمد مشروعي النصين بتوافق اﻵراء كما كانت تفعل في الماضي. |
En los dos textos, se fijó en 8 horas diarias y 40 semanales el límite legal del horario de trabajo. | UN | وفي كلا النصين حددت مدة العمل القانونية بثماني ساعات عمل في اليوم وأربعين ساعة عمل في الأسبوع. |
Convengo plenamente con el Representante Permanente de Alemania en que ciertamente había ligeras discrepancias técnicas entre ambos textos. | UN | وأوافق تماما على ما ذكره الممثل الدائم لألمانيا من وجود اختلافات تقنية بسيطة بين النصين. |
Por último, mi delegación confía en que, como se solicita en la resolución y en la Declaración, todos los Estados apliquen ambos textos de buena fe y con eficacia. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
El Secretario General tiene el honor de transmitir ambos textos al Consejo para que éste los examine durante el examen de mitad de período. | UN | ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل هذين النصين إلى المجلس للنظر فيهما أثناء استعراض منتصف المدة. |
El concepto de exclusión debería tratarse en una oración aparte, y las versiones francesa y española deberían modificarse en consecuencia. | UN | فينبغي تناول مفهوم الإبعاد في جملة منفصلة، وتعديل النصين الفرنسي والإسباني وفقاً لذلك. |
En la sección siguiente se señalan los cambios sustantivos hechos entre las versiones. | UN | وتوجز في الفرع التالي التغيرات بين النصين من حيث المضمون. |
Al comparar las versiones en árabe y en inglés, se advierte que la versión en árabe dista mucho de ser satisfactoria. | UN | إذ يبدو من مقارنة النصين العربي والانكليزي أن النص العربي بعيد عن أن يكون مرضيا. |
Creo que estos dos proyectos de texto caen dentro de esa categoría; pensamos que deberían reflejar algunos de los elementos de las presentaciones realizadas por representantes de territorios no autónomos. | UN | وأظــن أن مشروعــي النصين يدخلان في هذه الفئة؛ ونعتقد أنه كان ضروريا أن يتضمنــا بعض العناصر الواردة في بيانات ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Me resultaría difícil tomar una decisión hoy sobre estos dos proyectos de texto; creo que necesitamos más tiempo para hacerlo. | UN | وأرى من الصعب أن نبت اليوم في مشروعي النصين. وأعتقد أننا نحتــاج إلى مزيد من الوقت للقيام بذلك. |
Por consiguiente, no voy a referirme a las cuestiones de fondo suscitadas por uno u otro texto. | UN | ولن أقدم بالتالي أي تعليقات جوهرية على أي من النصين. |
El Comité ha previsto la posibilidad de completar estos dos textos con una observación general concreta. | UN | وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد. |
Estos dos textos responden al conjunto de las preocupaciones de la comunidad internacional en este ámbito. | UN | إن هذين النصين يستجيبان لكل انشغالات المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
Por mi parte, puedo afirmar que sería necesario que consultáramos con nuestra capital sobre esos dos textos. | UN | وفيما يخصني، يمكنني أن أقول إننا نحتاج إلى التشاور مع عاصمتنا بشأن هذين النصين. |
Una de las aportaciones más importantes de los textos modelos que nos han sido presentados son las visiones de conjunto sobre la estructura del tratado. | UN | ومعالم هيكل المعاهدة هي أحد أهم سمات النصين النموذجيين المعروضين علينا. |
Los representantes del Líbano y Antigua y Barbuda formulan declaraciones en las que corrigen oralmente los textos en francés e inglés del proyecto de resolución, respectivamente. | UN | وأدلى ممثلا لبنان وأنتيغوا وبربودا ببيانين صوبا فيهما شفويا على التوالي النصين الفرنسي والإنكليزي لمشروع القرار. |
Aprobación de textos sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo Anexos | UN | اعتماد النصين المتعلقين بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
En el párrafo 14 se mencionan dos disposiciones jurídicas relativas a la posibilidad de prolongar una pena, pero se desprende del texto que los requisitos son acumulativos y no alternativos. | UN | والواقع أن الفقرة 14 ذكرت نصين قانونيين منفصلين يتناولان إمكان امتداد العقوبة، ولكن الاشتراطات الواردة في هذين النصين تجميعية وليست تبادلية على عكس ما يبدو من الفقرة. |
La comparación de las dos versiones durante la etapa de redacción también permite expresar con mayor precisión el pensamiento de la Corte. | UN | وإن مقارنة النصين أثناء مرحلة الصياغة تؤدي أيضا إلى صياغة أكثر دقة لتفكير المحكمة. |