La República de Armenia ha vetado la inclusión del mencionado texto en la Declaración. | UN | وقد استخدمت جمهورية أرمينيا حق النقض فيما يتعلق بإدراج النص في اﻹعلان. |
Sin embargo, a mi delegación le preocupa enormemente que hasta ahora no se haya negociado el texto en las reuniones del Comité ad hoc. | UN | ومع ذلك، يعرب وفدي عن القلق الشديد لعدم التفاوض حتى اﻵن على النص في جلسات اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
En la decisión del tribunal o en la disposición del fiscal deberá indicarse la vivienda que se concede al desahuciado. | UN | ويجب النص في قرار المحكمة أو النائب العام على السكن الذي يعرض على الشخص الذي يتعرض للإخراج. |
Antes de terminar la revisión, al Gobierno de Hong Kong le ha parecido necesario establecer en la esta última ordenanza una excepción a tal política. | UN | وقبل اكتمال ذلك الاستعراض رأت حكومة هونغ كونغ من الضروري النص في قانون التمييز على أساس الجنس على استثناء فيما يتعلق بهذه السياسة. |
Por eso era necesario prever, en el párrafo 1, la posibilidad de notificar a los Estados partes o al depositario. | UN | وبناء عليه، لزم النص في الفقرة 1 على إمكانية إخطار الدول الأطراف أو الجهة الوديعة. |
Se acordó celebrar un nuevo debate sobre esa disposición en el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo del Comité Especial. | UN | واتُفق على إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا النص في الدورة المقبلة للفريق العامل التابع للجنة المخصصة. |
Como la labor está actualmente en plena realización, es difícil formular juicios específicos acerca del texto en la fase actual. | UN | ونظرا لأن العمل ما زال جاريا، فان من الصعب اصدار أحكام محددة بشأن النص في المرحلة الحالية. |
Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. | UN | وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر. |
Debe estudiarse la posibilidad de tomar una decisión sobre ese texto en la Segunda Comisión. | UN | وينبغي استكشـاف إمكانية البت في ذلك النص في اللجنة الثانية. |
Por consiguiente exhorto a las delegaciones que deseen formular propuestas a que lo hagan oportunamente durante nuestro examen del texto en el plenario. | UN | لذلك فإنني أحث الوفود التي قدمت تلك الاقتراحات على أن تقدمها في الوقت المناسب أثناء نظرنا في النص في الجلسة العامة. |
Tras haber examinado las delegaciones el texto en reuniones oficiales y oficiosas, la Junta aplazó el tema hasta un período de sesiones ulterior. | UN | وبعد أن ناقشت الوفود النص في اجتماعات رسمية وغير رسمية، أرجأ المجلس الموضوع إلى دورة لاحقة. |
En esa segunda lectura se introdujo una serie de mejoras en el texto. | UN | وقد أُدخل عدد من التحسينات على النص في هذه القراءة الثانية. |
Como los miembros habrán observado, el texto reproduce en gran parte la resolución de 1990 que otorgaba condición de observador al Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | إن النص في معظمه، كما يلاحظ اﻷعضاء، مأخوذ من قرار عام ١٩٩٠ الذي يمنح لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مركز المراقبة. |
El Gobierno tiene plena conciencia de la necesidad de modificar la legislación de manera de cumplir con esa disposición del Pacto. | UN | وتدرك الحكومة تماما ضرورة سن التشريعات اللازمة في هذا الصدد امتثالا لهذا النص في العهد. |
Francia considera necesario establecer en las Reglas de Procedimiento y Prueba un mecanismo que ponga en práctica el artículo 79 2) del Estatuto: | UN | ترى فرنســا أنه من الضروري النص في القواعــد اﻹجرائيــة وقــواعد اﻹثبات على آليــة لوضع الفقرة ٢ من المادة ٧٩ من النظام اﻷساسي موضع التنفيذ: |
Por eso había que prever, en el párrafo 1, la posibilidad de notificar a los Estados parte o al depositario. | UN | وبناء عليه، لزم النص في الفقرة 1 على إمكانية إخطار الدول الأطراف أو الجهة الوديعة. |
La oradora alienta al Gobierno a que conserve esa disposición en el texto definitivo de la Constitución. | UN | وشجعت الحكومــــة على الاحتفاظ بذلك النص في الدستور النهائي. |
Los epígrafes se suprimirán del texto más adelante si las Partes así lo deciden. | UN | وستحذف العناوين الفرعية من النص في مرحلة لاحقة إذا قررت الأطراف ذلك. |
Se hicieron varias otras sugerencias con miras a aclarar mejor el texto a este respecto. | UN | ٩١١ - وقدمت اقتراحات أخرى مختلفة تستهدف زيادة توضيح النص في هذا الشأن. |
En su 26º período de sesiones, la Comisión de Población concluyó que sería útil incluir en su programa un debate general en el cual los miembros podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales en materia de población. | UN | استنتجت لجنة السكان، في دورتها السادسة والعشرين، أن من المفيد أن تواصل النص في جدول أعمالها على اجراء مناقشة عامة، يستطيع اﻷعضاء خلالها تبادل وجهات النظر والخبرة الوطنية في مجال السكان. |
La Sra. Evatt propone que se agregue ese texto al informe en el párrafo 20. | UN | واقترحت السيدة إيفات إضافة هذا النص في التقرير بدلا من الفقرة ٠٢. |
El orador no respalda el texto del proyecto y tiene el propósito de proponer un texto de avenencia. | UN | ولا يمكن لوفده تأييد النص في صيغته الحالية كما هو يزمع اقتراح نص توافقي. |
Es, por lo tanto, aconsejable disponer en la convocatoria a los procedimientos de preselección que los distintos miembros de un consorcio calificado sólo podrán participar, directamente o mediante filiales, en una única oferta para un determinado proyecto. | UN | ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي على أنه لا يجوز لأي من أعضاء كونسورتيوم مؤهل أن يشارك، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، في أكثر من عرض واحد يتعلق بالمشروع. |
Como estaba diciendo, encontrarás las palabras en la página 36. | Open Subtitles | ...كما كنتُ أقول ستجدون النص في الصفحة 36 |
Acaba de salirse del guión en una entrevista. | Open Subtitles | لقد خرج للتو عن النص في مقابلته اليوم |