ويكيبيديا

    "النضال المسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lucha armada
        
    Ninguna otra acción puede garantizar mejor a los palestinos el fin de la lucha armada y el comienzo de una época de coexistencia y cooperación. UN وما من إجراء آخر يمكن أن يؤكد للفلسطينيين بشكل أكثر تحديدا أن زمن النضال المسلح قد ولى وأن عهد التعايش والتعاون قد بدأ.
    No podían aceptar que la lucha armada legítima constituyera una excepción a las normas del conflicto armado. UN ولم تستطع هي قبول أن يكون النضال المسلح المشروع استثناء من قوانين الصراع المسلح.
    Entre otras actividades de apoyo cabe citar el reclutamiento de jóvenes para participar en la Ŷihad, la lucha armada mundial de Al-Qaida. UN وأنشطة الدعم تشمل أيضا تجنيد شبان للاشتراك في الجهاد، وهو النضال المسلح للقاعدة في جميع أنحاء العالم.
    Además, su mal estado físico reforzaría la creencia de las fuerzas de seguridad de que participaba en la lucha armada. 5.7. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حالته الجسمانية السيئة من شأنها أن تعزز اعتقاد قوات الأمن بأنه كان منخرطاً في النضال المسلح.
    Además, no debe confundirse el terrorismo con la lucha legítima de los pueblos, incluso recurriendo a la lucha armada, contra la ocupación colonial o extranjera. UN زيادة على ذلك، لا ينبغي الخلط بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع، بما في ذلك النضال المسلح ضد الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي.
    Mozambique tiene una larga tradición histórica de emancipación de la mujer que se remonta al período de la lucha armada por la independencia. UN مقدمة لموزامبيق تقاليد تاريخية عريقة في مجال تحرير المرأة تعود إلى فترة النضال المسلح من أجل الاستقلال.
    Bajo estas condiciones, los jóvenes saharauis están comenzando a reclamar un retorno a la lucha armada. UN وفي ظل هذه الأحوال، بدأ الشباب الصحراوي يتنادى بالعودة إلى النضال المسلح.
    1. Tanto el PAC como el APLA siguen propagando la lucha armada. UN ١ - إن كلا من مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا وجيش تحرير شعب آزانيا ما يزال يدعو الى النضال المسلح.
    Basándose en distintos artículos de prensa, se refiere principalmente a las exacciones cometidas por Hezbollah contra los curdos y al hecho de que el anuncio por el PKK de su propósito de abandonar la lucha armada tiene por objeto prioritario salvar la vida de su dirigente. UN ويستند مقدم البلاغ إلى مقالات صحفية مختلفة ليشير بوجه خاص إلى الاساءات التي ارتكبها حزب الله ضد الأكراد وإلى أن إعلان حزب العمال الكردستاني تخليه عن النضال المسلح يهدف بشكل خاص إلى انقاذ رأس قائده.
    El pueblo puertorriqueño ha recurrido a todos los medios a su alcance, desde la lucha armada hasta la presión política, para lograr su independencia; por su parte, los Estados Unidos han hecho todo lo posible para impedirlo. UN فشعب بورتوريكو قد استخدم كل وسيلة متاحة ابتداء من النضال المسلح إلى العمل السياسي، لتحقيق الاستقلال، وقد بذلت الولايات المتحدة كل ما في وسعها لمنع هذا العمل.
    También es preocupante que, en algunos países que se tienen a sí mismos por democracias, el aniversario de la liberación del fascismo se considere un día de luto, y se persiga penalmente a quienes libraron una lucha armada contra el nazismo. UN ومن الأمور التي تدعو إلى القلق أيضاً، أن ذكرى التحرر من الفاشية تعتبر في بعض البلدان التي تعتبر نفسها ديمقراطية، يوماً للحداد، وأن الذين انخرطوا في النضال المسلح ضد النازية يتعرضون لاضطهاد إجرامي.
    422. En diversos países existe el problema de la violencia provocada por grupos disidentes armados que recurren al terrorismo como táctica de lucha armada contra el gobierno. UN ٢٢٤- يواجه عدد من البلدان مشكلة العنف الذي تسببه جماعات معارضة مسلحة تلجأ إلى اﻹرهاب كوسيلة من وسائل النضال المسلح ضد الحكومة.
    422. En diversos países existe el problema de la violencia provocada por grupos disidentes armados que recurren al terrorismo como táctica de lucha armada contra el gobierno. UN ٢٢٤- يواجه عدد من البلدان مشكلة العنف الذي تسببه جماعات معارضة مسلحة تلجأ إلى اﻹرهاب كوسيلة من وسائل النضال المسلح ضد الحكومة.
    De acuerdo con las disposiciones de la presente convención, no se consideran terrorismo los actos llevados a cabo por los pueblos en el marco de su lucha, en especial la lucha armada contra la agresión, el colonialismo y, en suma, la dominación extranjera, siempre que esos actos se inscriban en el marco de las convenciones internacionales que rigen los conflictos armados, así como del derecho internacional humanitario. UN بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية لا تعتبر الأفعال التي تقوم بها الشعوب، في إطار نضالها، بما في ذلك النضال المسلح ضد العدوان والاستعمار، وضد السيطرة الأجنبية بصفة عامة، أفعالا إرهابية شريطة أن تقع الأفعال المذكورة ضمن إطار الاتفاقيات الدولية المنظمة للنـزاعات المسلحة، فضلا عن القانون الإنساني الدولي.
    Hablando en favor de la propuesta, algunas delegaciones que integraban el Grupo de Trabajo subrayaron que la legitimidad de la lucha armada que se contemplaba en la propuesta se había visto reafirmada en diversas resoluciones de la Asamblea General, como la resolución 46/51. UN 13 - وفي معرض تأييد هذا الاقتراح، شدد بعض الوفود داخل الفريق العامل على أن العديد من قرارات الجمعية العامة كالقرار 46/51 أعاد تأكيد شرعية النضال المسلح الذي يتناوله الاقتراح.
    De acuerdo con las disposiciones del presente artículo y con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, en sentido general, no se consideran terrorismo los actos llevados a cabo por los pueblos en el marco de su lucha, en especial la lucha armada contra la agresión, el colonialismo y, en suma, la dominación extranjera " . UN وبمقتضى أحكام هذه المادة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا تعتبر الأفعال التي تقوم بها الشعوب، في إطار نضالها، بما في ذلك النضال المسلح ضد العدوان والاستعمار، وضد السيطرة الأجنبية بصفة عامة، أفعالا إرهابية.
    De acuerdo con las disposiciones de la presente convención, no se consideran terrorismo los actos llevados a cabo por los pueblos en el marco de su lucha, en especial la lucha armada contra la agresión, el colonialismo y, en suma, la dominación extranjera, siempre que esos actos se inscriban en el marco de las convenciones internacionales que rigen los conflictos armados, así como del derecho internacional humanitario. UN بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية لا تعتبر الأفعال التي تقوم بها الشعوب، في إطار نضالها، بما في ذلك النضال المسلح ضد العدوان والاستعمار، وضد السيطرة الأجنبية بصفة عامة، أفعالا إرهابية شريطة أن تقع الأفعال المذكورة ضمن إطار الاتفاقيات الدولية المنظمة للنـزاعات المسلحة، فضلا عن القانون الإنساني الدولي.
    Durante su reciente visita a la región, mi Enviado Personal preguntó a los interlocutores cuáles de las dos opciones preferían, a saber, continuar con la situación de estancamiento o entablar negociaciones sin condiciones previas. Los oficiales del Frente Polisario respondieron que optarían por la continuación del statu quo, plenamente conscientes de que ello sólo podría conducir a una nueva lucha armada. UN 16 - وخلال زيارته الأخيرة إلى المنطقة، سأل مبعوثي الشخصي محاوريه أيا من الخيارين يفضلون: أيفضلون استمرار جمود الموقف أم المفاوضات من دون شروط مسبقة؟ ورد مسؤولون من جبهة البوليساريو بأنهم يفضلون استمرار الجمود الذي وصل إليه الحال، مدركين تمام الإدراك أن من شأن هذا أن يؤدي إلى تجدد النضال المسلح.
    Celebrando la contribución de la MINURSO a la estabilización, los miembros del Consejo expresaron su preocupación porque la prolongación del statu quo, tuviera repercusiones negativas en la región en general y pudiera dar lugar a la reanudación de la lucha armada en el territorio. UN وبينما رحب أعضاء المجلس بالدور المؤدي إلى الاستقرار الذي تقوم به البعثة، أعربوا عن قلقهم إزاء التبعات السلبية على المنطقة ككل لاستمرار الوضع القائم، الأمر الذي قد يؤدي إلى تجديد النضال المسلح في الإقليم.
    Los miembros restantes de esa secta terrorista siguen manteniendo hasta la fecha su capacidad militar, así como su carácter, estructura, objetivos y estrategias primordiales y fundamentales de índole terrorista, en particular la estrategia de la lucha armada y el uso de la fuerza. UN وحتى في الوقت الحالي، يواصل الأعضاء الذين لا يزالون ينتمون إلى هذه الجماعة الإرهابية الاحتفاظ بقدراتهم العسكرية وكذلك بالطابع الإرهابي والهيكل والأهداف والاستراتيجيات الأساسية التي أنشئت تبعا لها الجماعة، وخاصة استراتيجية النضال المسلح واستعمال القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد