No obstante, debería distinguirse entre terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su liberación de la ocupación extranjera. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي مع ذلك التمييز بين اﻹرهاب وبين النضال المشروع للشعوب في التحرر من الاحتلال اﻷجنبي. |
Sin embargo, debemos distinguirlo de la lucha legítima de los pueblos por su libertad e independencia, pues muchas personas no gozan de lo uno ni de lo otro. | UN | فالإرهاب ظاهرة عالمية ولكن ينبغي التمييز بينها وبين النضال المشروع للشعوب من أجل الحرية والاستقلال. |
Pero no se deben utilizar esas preocupaciones para negar a los Estados más pequeños la posibilidad de ejercer su derecho de legítima defensa ni para aplastar la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación contra la ocupación colonial o extranjera. | UN | لكن هذه الشواغل لا ينبغي استعمالها لحرمان الدول الصغيرة من القدرة على ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، كذلك لا ينبغي استعمالها لسحق النضال المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها ضد الاحتلال الاستعماري أو اﻷجنبي. |
El proyecto de convenio general rectificará las omisiones de los convenios anteriores, particularmente al aportar una definición clara y específica del terrorismo que lo diferencie de la legítima lucha contra la ocupación extranjera. | UN | ومن شأن مشروع الاتفاقية الشاملة أن يصحح ما فات على الاتفاقيات السابقة وخاصة من خلال طرح تعريف واضح محدد للإرهاب بحيث يميزه عن النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي. |
Si bien la República Islámica del Irán condena vehementemente el terrorismo en todas sus formas, es indispensable establecer una distinción clara entre éste y las luchas legítimas por la liberación nacional a fin de evitar que se adopten decisiones arbitrarias. | UN | ورغم أن بلده يدين بشدة اﻹرهاب بجميع أشكاله، فإن وفده يؤكد على أن إعداد تعريف دقيق لﻹرهاب، يفرق بوضوح بينه وبين النضال المشروع من أجل التحرير الوطني، أمر لا غنى عنه للحيلولة دون التعسف في اتخاذ القرارات. |
Todas las pruebas indican claramente que el acto salvaje de toma de rehenes es una maniobra burda y cínica de los organismos de inteligencia de la India con el propósito de desacreditar la legítima lucha del pueblo de Cachemira. | UN | وتشيــر جميع الدلائــل بوضوح إلى أن هذا العمل الوحشي ﻷخذ الرهائن هو حيلــة وقحة وفظة لجأت إليها وكالات الاستخبارات الهندية بقصد اﻹساءة إلى سمعة النضال المشروع الذي يخوضه شعب كشمير. |
A juicio de esas delegaciones, la convención general no era el instrumento apropiado para contemplar la cuestión de la lucha legítima de los pueblos, que debería tratarse en el contexto del derecho internacional humanitario. | UN | وترى هذه الوفود أن الاتفاقية الشاملة لا تشكل الصك المناسب للتأمل في مسألة النضال المشروع للشعوب التي ينبغي أن تُعالَج في سياق القانون الإنساني الدولي. |
La Asamblea General debería ponerse de acuerdo sobre una definición de terrorismo internacional que fuera adecuada para cada situación, teniendo debidamente en cuenta la distinción entre terrorismo y lucha legítima contra la ocupación o la dominación extranjera. | UN | 65 - وأكد على ضرورة أن تتفق الجمعية العامة على تعريف للإرهاب الدولي يكون ملائما لكل حالة مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمييز بين الإرهاب وبين النضال المشروع ضد الاحتلال أو السيطرة الأجنبية. |
Hemos insistido una y otra vez en que, para aplicar la estrategia, es indispensable establecer una definición jurídica del terrorismo, en particular hacer una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo bajo ocupación por lograr la libre determinación y la independencia. | UN | لقد أكدنا مراراً أن وضع تعريف قانوني للإرهاب شرط لازم لتطبيق هذه الاستراتيجية، وخاصة من جهة التمييز بينه وبين النضال المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال من أجل تقرير مصيرها والكفاح لنيل استقلالها. |
Un orador recalcó que se debía distinguir entre los actos de terrorismo y los actos realizados en el curso de la lucha legítima por la autodeterminación, como se reconocía en el derecho humanitario internacional. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضّطلع بها في سياق النضال المشروع من أجل تقرير المصير، حسبما يعترف به القانون الإنساني الدولي. |
Un orador recalcó que se debía distinguir entre los actos de terrorismo y los actos realizados en el curso de la lucha legítima por la autodeterminación, como se reconocía en el derecho humanitario internacional. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضّطلع بها في سياق النضال المشروع من أجل تقرير المصير، حسبما يعترف به القانون الإنساني الدولي. |
En toda definición se debe hacer una distinción clara entre los movimientos terroristas y los grupos que participan en una lucha legítima contra la ocupación extranjera, y se debe condenar el terrorismo practicado por un Estado ocupante. | UN | وينبغي لأي تعريف أن يميز تمييزا واضحا بين الحركات الإرهابية والجماعات المنخرطة في النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي، وينبغي له أن يدين الإرهاب الذي تمارسه الدولة القائمة بالاحتلال. |
Bangladesh es parte en todas las convenciones y convenidos de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo y apoya la concertación de un convenio sobre el terrorismo internacional que incluya una definición de terrorismo y distinga entre el terrorismo y la lucha legítima por la libre determinación. | UN | كما أنها طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وتدعم إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تشمل تعريفا للإرهاب وتمييزه عن النضال المشروع لتحقيق المصير. |
No obstante, el derecho de los pueblos de librar una lucha legítima contra la ocupación y en pro de la libre determinación por cualquier medio que considere adecuado está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y fue recientemente reafirmado en la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | على أن حق الشعوب في النضال المشروع ضد المحتل وفي تقرير المصير وفقا لما تراه من سبل إنما تقره الشرعية الدولية حسب ما يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان الذي صدر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للأمم المتحدة. |
Inspirada por esos ideales de libertad, justicia y paz forjados durante su lucha por la emancipación, África siempre ha apoyado con simpatía, solidaridad y compromiso la lucha del pueblo palestino, porque esa lucha es parte plena de la lucha legítima de todos los pueblos del mundo por la libre determinación y la independencia. | UN | وأفريقيا، وقد ألهمتها مبادئ الحرية والعدالة والسلام التي تشكلت أثناء نضالها من أجل التحرر، تنظر دائما بعين العطف، والتضامن، والالتزام، إلى نضال الشعب الفلسطيني، حيث أن هذا النضال جزء لا يتجزأ من النضال المشروع لشعوب العالم قاطبة في سبيل تقرير المصير والاستقلال. |
Nigeria reitera la necesidad de establecer una distinción clara entre el terrorismo y la lucha legítima en favor de la libre determinación, la libertad y la independencia, de conformidad con el derecho internacional. | UN | 42 - ومضى يقول إن نيجيريا كررت ضرورة التفرقة الواضحة بين الإرهاب وبين النضال المشروع من أجل تقرير المصير والحرية والاستقلال طبقا للقانون الدولي. |
Estos instrumentos responden al falso argumento de que " el que es terrorista para una persona es un luchador por la libertad para otra " al definir actos que no pueden justificarse incluso en la lucha legítima por la liberación nacional. | UN | وتدحض هذه الصكوك عدم صحة الحجة القائلة بأن " ما يعد عند أحدهم إرهابي، هو مناضل في سبيل الحرية عند آخر " بأن حددت الأفعال التي لا يمكن تبريرها حتى في حالة النضال المشروع من أجل التحرير الوطني. |
La Asamblea debería aprobar, en su actual período de sesiones, un convenio general contra el terrorismo que resuelva todas las cuestiones pendientes, en particular la definición del terrorismo y su diferenciación de la lucha legítima de los pueblos por su independencia, y debería convocar una conferencia internacional de alto nivel contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الدورة الحالية للجمعية العامة ينبغي أن تعتمد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تنطوي على تسوية كل المسائل المعلقة، بما فيها تعريف الإرهاب وتمييزه عن النضال المشروع للشعوب من أجل الاستقلال، كما ينبغي أن تعقد مؤتمرا رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب. |
165.6 Oponerse a las tentativas de equiparar con el terrorismo la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea u ocupación extranjera por la libre determinación y la liberación nacional, con vistas a prolongar impunemente la ocupación y la opresión de personas inocentes; | UN | 165-6 التصدي للمحاولات الرامية إلى المساواة بين النضال المشروع للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير وتحرير الأوطان، وبين الإرهاب، من أجل إطالة أمد الاحتلال وقهر الشعوب المسالمة دون التعرض للعقاب؛ |
Su delegación está abierta a debatir cualquier propuesta que no comprometa ni limite en modo alguno la legítima lucha de los pueblos por la libre determinación. | UN | ولا يزال وفد بلده على استعداد لمناقشة أي مقترح لا يهدد ولا يقيد النضال المشروع للشعوب من أجل الحصول على حق تقرير المصير. |
El Sr. Muhumuza (Uganda) dice que el éxito de la lucha antiterrorista exige la adopción de decisiones difíciles, en particular la formulación de una definición general de terrorismo, que servirá para distinguirlo de luchas legítimas. | UN | 66 - السيد موهوموزا (أوغندا): قال إن مكافحة الإرهاب بنجاح تقتضي اتخاذ قرارات صعبة، من بينها وضع تعريف شامل للإرهاب لتمييزه عن أشكال النضال المشروع وأضاف أن الأسباب الجذرية للإرهاب، ولا سيما الفقر، يجب أن تُعالج. |
Desde su primer día como nación independiente, Angola ha defendido enérgicamente la legítima lucha del pueblo de Timor-Leste, por lo que le complace ver a esa nueva república representada dentro de la familia de naciones. | UN | وأضاف أن أنغولا، منذ أول يوم تقضيه كدولة مستقلة، كانت مدافِعة قوية عن النضال المشروع لشعب تيمور-ليشتي. وهو لذلك سعيد لرؤية تلك الجمهورية الجديدة ممثلة في أسرة الأمم. |