El Japón hace una aportación anual de 200.000 dólares en apoyo de las actividades del UNISTAR en todo el mundo. | UN | وتساهم اليابان حاليا ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار سنويا لدعم أنشطة برنامج الموارد الاستشارية الدولية على النطاق العالمي. |
Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. | UN | لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي. |
La Secretaría en Nueva York ha venido prestando servicios de cooperación técnica con éxito durante muchos años y ha acumulado un gran acervo de conocimientos y de experiencia a nivel mundial, regional y nacional. | UN | لقد وفرت اﻷمانة العامة في نيويورك، بنجاح، خدمات تعاون تقني لعدة سنوات وكونت مخزونا ضخما من المعرفة والخبرة على النطاق العالمي فضلا عن المعرفة والخبرة المتعلقتين بمناطق وبلدان بعينها. |
Dichas pruebas son también una fuente de inquietud más general debido a sus repercusiones en la proliferación a escala mundial. | UN | وتشكل هذه التجارب مصدر قلق أوسع نطاقا لما يترتب عليها من آثار تتعلق بانتشارها على النطاق العالمي. |
Nos proponemos reflexionar sobre las cuestiones éticas y penales planteadas por las redes de comunicación de alcance mundial. | UN | ونحن مستعدون للتفكير في القضايا اﻷخلاقية والجنائية التي تظهر بظهور شبكات الاتصال على النطاق العالمي. |
Esas estimaciones son meramente indicativas y no constituyen una contabilidad precisa ni una medida del rendimiento de la gestión global integrada. | UN | وهذه التقديرات إرشادية فحسب، وهي لا تمثل محاسبة دقيقة أو مقياسا دقيقا لأداء الإدارة المتكاملة على النطاق العالمي. |
El desafío que se nos plantea es el de hacer universal la Convención y aplicar sus objetivos humanitarios. | UN | والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو توسيع نطاق هذه الاتفاقية إلى النطاق العالمي وتنفيذ أهدافها اﻹنسانية. |
En 2009 entrará en funcionamiento el sistema, y se distribuirá en todo el mundo. | UN | وسوف يبدأ تشغيل النظام في عام 2009، وسيجري تطبيقه على النطاق العالمي. |
Nota: Las cifras se basan en datos de 40 países de todo el mundo. | UN | ملاحظة: تستند الأرقام إلى بيانات مأخوذة من 40 بلدا على النطاق العالمي. |
Nota: Las cifras se basan en datos de 29 países de todo el mundo. | UN | ملاحظة: تستند الأرقام إلى بيانات مأخوذة من 29 بلدا على النطاق العالمي. |
Bangladesh se enorgullece de haber cumplido un papel definido en el resurgimiento de la democracia en todo el mundo. | UN | وتعتز بنغلاديش باضطلاعها بدور مؤكد في انبعاث الديمقراطية على النطاق العالمي. |
Hemos contribuido con personal militar y policial en muchas de ellas y en todo el mundo. | UN | فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي. |
La Administración atribuyó esa declinación a la reducción de los tipos de interés a nivel mundial y a la nivelación de las curvas de rendimiento de las principales monedas. | UN | وقد عزت اﻹدارة ذلك الانخفاض إلى خفض أسعار الفائدة على النطاق العالمي وثبات منحنيات عائد العملات الرئيسية. |
La Administración atribuyó esa declinación a la reducción de los tipos de interés a nivel mundial y a la nivelación de las curvas de rendimiento de las principales monedas. | UN | وقد عزت اﻹدارة ذلك الانخفاض إلى خفض أسعار الفائدة على النطاق العالمي وثبات منحنيات عائد العملات الرئيسية. |
La experiencia de la Federación de Rusia y de la Comunidad de Estados Independientes en esta esfera puede aprovecharse a nivel mundial. | UN | ويمكن تقاسم الخبرة التي اكتسبتها روسيا ورابطة الدول المستقلة في هذا المجال على النطاق العالمي. |
Como miembro de la Unión, Suecia apoyaría plenamente sus esfuerzos para promover la seguridad y el desarrollo económico y social no solamente en Europa sino a escala mundial. | UN | وكعضو في الاتحاد، ستؤيد السويد تأييدا حارا الجهود التي يبذلها الاتحاد لتعزيز اﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ليس في أوروبا فقط، ولكن على النطاق العالمي. |
El desarrollo económico es fundamental para el éxito de nuestros esfuerzos en favor de la paz, la protección ambiental, el bienestar social y la democracia a escala mundial. | UN | والتنمية الاقتصادية أساسية لنجاح جهودنا من أجل السلم وحماية البيئة والرفاه الاجتماعي والديمقراطية على النطاق العالمي. |
Los agentes no estatales que poseen un alcance mundial desempeñan importantes funciones en la red de cooperación internacional que va surgiendo. | UN | وللجهات الفاعلة غير الحكومية ذات النطاق العالمي أدوار هامة تقوم بها في شبكة التعاون الدولي الناشئة. |
La Comisión opina que, dado que estos artículos están destinados a tener una aplicación global, no pueden ser demasiado detallados. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. |
La Declaración universal de Derechos Humanos enmarca e ilumina el pluralismo y la diversidad mundiales. | UN | واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يكرس التعددية والتنوع على النطاق العالمي ويسلط الضوء عليهما. |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno es la responsable de la gestión mundial de los bienes de las misiones. | UN | وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات مسؤولة عن إدارة أصول بعثات على النطاق العالمي. |
Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2010: hacia una participación y aplicación universales | UN | مناسبة عام 2010 لتوقيع وإيداع صكوك المعاهدات: صوب تحقيق المشاركة والتطبيق على النطاق العالمي |
Sus medidas sin precedentes sentaron un hito en los anales de la historia y recibieron elogios y reconocimiento en el mundo entero. | UN | وإن تحركه الذي لم يسبق إلى مثله أرسى معلم عهد جديــــد في سجلات التاريخ وحظي بالعرفان والتقدير على النطاق العالمي. |
Su Constitución aceptaba los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantizaba que la legislación nacional estuviera acorde con ellos. | UN | ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ. |
El sistema mundial propuesto de observación de los ciclos hidrológicos dará la oportunidad de superar algunos de esos problemas, en particular en el plano mundial. | UN | وسيتيح النظام العالمي المقترح لمراقبة الدورة الهيدرولوجية الفرصة للتغلب على بعض هذه المشاكل، وبخاصة على النطاق العالمي. |
No hemos comprendido la magnitud y las posibilidades de este conflicto y sus consecuencias devastadoras globales. | UN | إننا لم ندرك حتى اﻵن، نطاق هذا النزاع ولا الاحتمالات التي ينطوي عليها، ولا نتائجه المدمرة على النطاق العالمي. |
Los ensayos nucleares en el Asia meridional son acontecimientos de gran repercusión y significado políticos, cuyas plenas consecuencias en el ámbito mundial aún se desconocen. | UN | والتجارب النووية في جنوب آسيا أحداث لها وقع ومدلول سياسيان كبيران لا تزال آثارهما الكاملة على النطاق العالمي غير معروفة. |