sesiones plenarias del actual período de sesiones se consigna debidamente toda la gama de posiciones. | UN | ويرد النطاق الكامل لهذه المواقف طبقا لﻷصول في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة. |
Se espera que toda la gama de cuestiones relacionadas con la mujer y la población quede reflejada en el documento final aprobado por la Conferencia. | UN | ويتوقع أن يدرج النطاق الكامل للقضايا التي تشمل المرأة والشواغل السكانية في الوثيقة الختامية التي يعتمدها المؤتمر. |
Se fortalecen y reforman las instituciones nacionales para abordar la totalidad de las cuestiones ambientales vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | تعزيز وإصلاح المؤسسات الوطنية لمعالجة النطاق الكامل للقضايا البيئية ذات الصلة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Es imperativo elaborar un enfoque más completo sobre las necesidades de seguridad de las sociedades que abarque todo el espectro de la seguridad, desde la del Estado hasta la humana. | UN | ولا بد من وضع نهج أشمل إزاء الاحتياجات الأمنية للمجتمعات والتي تتناول النطاق الكامل لأمن الدولة والأشخاص. |
Sin embargo, la gama completa de las funciones del nuevo sistema no estará disponible hasta bien entrado 2006. | UN | غير أن النطاق الكامل للمهام التي سيؤديها النظام لن يكون متاحا إلا في موعد متأخر من عام 2006. |
La Convención abarcó todos los derechos y consagró el derecho de la mujer a disfrutar de todos ellos en pie de igualdad con los hombres, sin discriminación. | UN | وتضمنت الاتفاقية النطاق الكامل لحقوق المرأة وحقها المصون في التمتع بهذه الحقوق على قدم المساواة مع الرجل، دون تمييز. |
Las declaraciones que escuchamos y los proyectos de resolución que se presentaron a la Comisión representaron la amplia gama de cuestiones que nos preocupan actualmente. | UN | ونظرت فيها. إن البيانات التي استمعت اللجنة إليها ومشاريع القرارات التي قدمت تمثل النطاق الكامل للقضايا التي تشغلنا في الوقت الحاضر. |
Desde mi último informe, se ha hecho evidente el pleno alcance de la contaminación con municiones en racimo sin detonar. | UN | منذ تقريري السابق، ظهر النطاق الكامل للتلوث الناجم عن الذخائر العنقودية غير المنفجرة. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية. |
En ese documento se detalla en particular toda la gama de consideraciones. | UN | وقد رسمت هذه الوثيقة بصورة خاصة النطاق الكامل للاعتبارات. |
El cursillo abarcará toda la gama de actividades de supervisión pero hará especial hincapié en la supervisión de la ejecución y en las técnicas de evaluación; | UN | وستغطي الحلقة الدراسية النطاق الكامل ﻷنشطة المراقبة وإن كانت ستولي أهمية خاصة لرصد اﻷداء وأساليب التقييم؛ |
toda la gama de esas medidas procesales figura en los párrafos 3 a 7 de la resolución. | UN | ويرد النطاق الكامل لتلك التدابير اﻹجرائية في الفقرات من ٣ إلى ٧ من ذلك القرار. |
Es necesario realizar más investigaciones, especialmente del aspecto económico de toda la gama de productos forestales no madereros. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث خاصة فيما يتصل باقتصاديات النطاق الكامل للمنتجات الحرجية من غير الأخشاب. |
El Comité debe reunirse únicamente cuando sea verdaderamente necesario y durante el tiempo que realmente necesite, y el orador se muestra a favor de que se examine toda la gama de medidas de reforma presentadas por el Japón y por otras delegaciones. | UN | واختتم كلامه بتأييد النظر في النطاق الكامل لتدابير الإصلاح على النحو الذي حددته اليابان ووفود أخرى. |
Acogiendo con beneplácito la reiteración del compromiso de todas las Partes de asegurar la aplicación de la totalidad de las disposiciones de los tres convenios, | UN | وإذ يرحب باستمرار التزام جميع الأطراف بضمان تنفيذ النطاق الكامل للاتفاقيات الثلاث، |
188. Es posible que esos casos no sean un reflejo de la totalidad de los casos de fraude en todo el sistema que pueden estar examinando otras oficinas, dependencias u órganos de supervisión. | UN | 188 - وقد لا تبين هذه الحالات النطاق الكامل لحالات الغش على صعيد المنظومة والتي قد تكون قيد الاستعراض من جانب مكاتب أو وحدات أو هيئات رقاببة أخرى. |
Esas estrategias y programas deben abarcar todo el espectro de la reducción de la demanda, desde la prevención primaria hasta la reducción de las consecuencias perjudiciales para la sociedad y la salud del uso indebido de drogas. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أن تشمل النطاق الكامل لخفض الطلب، اعتبارا من الوقاية اﻷولية الى الحد من اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية لاساءة استعمال المخدرات. |
Es especialmente importante proporcionar a la población información sobre la gama completa de opciones de descolonización que se abre ante ella. | UN | ومن المهم على نحو خاص أن توفر للأخيرة معلومات عن النطاق الكامل لخيارات إنهاء الاستعمار المتاحة لها. |
La Convención abarcó todos los derechos y consagró el derecho de la mujer a disfrutar de todos ellos en pie de igualdad con los hombres, sin discriminación. | UN | وتضمنت الاتفاقية النطاق الكامل لحقوق المرأة وحقها المصون في التمتع بهذه الحقوق على قدم المساواة مع الرجل، دون تمييز. |
Además, el presupuesto operacional no basta para cubrir la amplia gama de actividades de la ONUDI, y por tanto se necesitan recursos adicionales. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الميزانية العملياتية غير كافية لتغطية النطاق الكامل لأنشطة اليونيدو، ولذلك فهناك حاجة إلى موارد إضافية. |
Sigue sin conocerse el pleno alcance de la interdependencia entre el desarrollo económico y social y rara vez pueden abordarse las repercusiones en materia de políticas de esa interdependencia. | UN | ولا يزال النطاق الكامل للترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية غير معروفة ملامحه إلى حد كبير، كما أن من النادر أن تعالج آثار ذلك الترابط على السياسات. |
Por lo tanto, el nuevo cuestionario no abarca todo el ámbito de las cuentas y cuadros definidos en el SCN 1993. | UN | ولذلك فإن الاستبيان الجديد لا يشمل النطاق الكامل للحسابات والجداول الذي يتضمنه نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
La Comisión se ha visto obligada a ampliar sus actividades en la esfera biológica porque el Iraq no ha revelado el alcance total de sus actividades anteriores en materia de guerra biológica. | UN | وقد اضطرت اللجنة إلى نشر شبكة أوسع نطاقا في الميدان البيولوجي بسبب عدم تمام اﻹقرار المقدم من العراق عن النطاق الكامل ﻷنشطته الحربية البيولوجية السابقة. |
El Secretario General se ha comprometido a implantar el proyecto Umoja en todo su alcance y conviene con la Comisión Consultiva en que la plena aplicación del proyecto es de suma importancia para obtener todos los beneficios del nuevo modelo institucional. | UN | وقال إن الأمين العام ملتزم بتنفيذ النطاق الكامل لمشروع أوموجا ويتفق مع اللجنة الاستشارية بأن للتنفيذ الكامل أهمية حاسمة لجني الفوائد الكاملة المرجوة من نموذج الأعمال الجديد. |
En relación con otros aspectos del proyecto de texto, los debates permitieron exponer todas las opiniones pertinentes tanto en el plenario como en los grupos de trabajo, lo que permitió examinar toda la diversidad de opiniones. | UN | وفيما يتعلق بالمجالات الأخرى من مشروع النص، أتاحت المناقشات إمكانية طرح جميع الآراء ذات الصلة، من خلال الجلسات العامة واجتماعات أفرقة الاتصال، وكفلت بحث النطاق الكامل لوجهات النظر. |