Esa función incluye la concesión de prestaciones de conformidad con los estatutos a los afiliados y beneficiarios de la Caja, y la aplicación e interpretación de los Estatutos y Reglamentos de la Caja con relación a los participantes y beneficiarios. | UN | تشمل هذه المهمة منح استحقاقات بموجب النظام الأساسي للصندوق إلى المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه؛ وتطبيق وتفسير النظامين الأساسي والإداري للصندوق فيما يتعلق بالمشتركين في الصندوق والمستفيدين منه. |
El artículo 46 de los Estatutos y Reglamentos de la Caja, relativo a la pérdida del derecho a prestaciones, dice lo siguiente: | UN | 72 - تنص المادة 46 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق على ما يلي: |
La Caja estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de aplicar el artículo 46 de los Estatutos y Reglamentos de la Caja mediante el ajuste de las prestaciones pagaderas relativas a las sumas que debían cancelarse por haber perdido los beneficiarios el derecho a recibirlas. | UN | 75 - اتفق الصندوق في الرأي مع توصية المجلس بتطبيق أحكام المادة 46 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق بتسوية الاستحقاقات الواجبة الدفع ذات الصلة بجميع المبالغ الواجب تصفيتها لسقوط الحق فيها. |
El Comité Mixto también afirmó que esperaba que la Caja se encargara de elaborar el mandato junto con la Junta de Auditores, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 de los Estatutos de la Caja. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن أمله في أن يحدد الصندوق ولاية مجلس مراجعي الحسابات وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق. |
:: Las organizaciones con sede en Roma deberían modificar inmediatamente sus reglamentos de personal a fin de que se ajustaran al artículo 54 de los Estatutos de la Caja y dispusieran que el sobresueldo por trabajo extraordinario es un componente no pensionable. | UN | :: ضرورة قيام المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها على الفور بتعديل النظام الإداري للموظفين فيها لجعله متماشيا مع أحكام المادة 54 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق ومعالجة بدل الخدمة على أنه غير داخل في حساب المعاش التقاعدي. |
La Caja informó a la Junta de que el ejercicio de depuración de datos garantizaría la cancelación de las cuentas por pagar que cumpliesen las condiciones previstas en el artículo 46 de los Estatutos y Reglamentos de la Caja y que el informe sobre la antigüedad de las cuentas por pagar, una vez que se elaborase, constituiría un instrumento de seguimiento adecuado que garantizaría la cancelación de las cuentas por pagar en el momento oportuno. | UN | 74 - وأبلغ الصندوق المجلس بأن عملية تنقية البيانات ستكفل سقوط الحق في المبالغ المستحقة الدفع إذا وُجد أن المادة 46 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق تنطبق عليها، وأن تقرير تقادم الحسابات المستحقة الدفع متى ما اكتمل العمل فيه سيوفر أداة رصد كافية لكفالة سقوط الحق في تلك المبالغ في حينها. |
n) La Caja aplique el artículo 46 de los Estatutos y Reglamentos de la Caja mediante el ajuste de las prestaciones pagaderas relativas a las sumas que deben cancelarse por haber perdido los beneficiarios el derecho a recibirlas (párr. 75); | UN | (ن) أن يطبق الصندوق أحكام المادة 46 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق بتسوية الاستحقاقات الواجبة الدفع ذات الصلة بجميع المبالغ الواجب تصفيتها لسقوط الحق فيها (الفقرة 75). |
l) La Caja aplique el artículo 46 de los Estatutos y Reglamentos de la Caja mediante el ajuste de las prestaciones pagaderas relativas a las sumas que deban cancelarse por haber perdido los beneficiarios el derecho a recibirlas (párr. 77); | UN | (ل) أن يطبق الصندوق أحكام المادة 46 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق من خلال تسوية الاستحقاقات الواجبة الدفع المتصلة بجميع المبالغ الواجب تصفيتها لسقوط الحق فيها (الفقرة 77)؛ |
En el artículo 13 (Transmisión de los derechos de pensión) de los Estatutos y Reglamentos de la Caja se establece que, previo asentimiento de la Asamblea General, el Comité Mixto podrá aprobar acuerdos con los Estados Miembros de una organización afiliada y con organizaciones intergubernamentales, con miras a garantizar la continuidad de los derechos de pensión entre esos Estados u organizaciones y la Caja. | UN | 175 - تنص المادة 13 (نقل الحقوق في المعاش التقاعدي، من النظامين الأساسي والإداري للصندوق على أنه يجوز لمجلس صندوق المعاشات التقاعدية، رهنا بموافقة الجمعية العامة، أن يُقر اتفاقات مع الحكومات الأعضاء في المنظمة العضو، ومع المنظمات الحكومية الدولية، بغية ضمان استمرارية الحقوق في المعاش التقاعدي بين الحكومات أو المنظمات والصندوق. |
El Comité Mixto acogió con beneplácito el anuncio hecho por el Secretario y Director General de que en el próximo período de sesiones presentaría un examen exhaustivo de las disposiciones sobre discapacidad de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, con posibles sugerencias de cambios. | UN | ورحب المجلس بإعلان أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين أنه سيقدم في دورة المجلس القادمة عرضا شاملا للأحكام المتعلقة بالعجز الواردة في النظامين الأساسي والإداري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، يتضمن اقتراحات محتملة لإدخال تغييرات عليها. |
La Asamblea General, en su resolución 35/216 B, de 17 de diciembre de 1980, reafirmó la responsabilidad fiduciaria del Secretario General respecto a los intereses de los afiliados y beneficiarios de la Caja, en virtud de los Estatutos de la Caja. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 35/216 باء المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1980 المسؤولية الائتمانية للأمين العام عن مصالح المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه بموجب النظامين الأساسي والإداري للصندوق. |
La Asamblea General, en su resolución 35/216 B, de 17 de diciembre de 1980, reafirmó la responsabilidad fiduciaria del Secretario General respecto a los intereses de los afiliados y beneficiarios de la Caja, en virtud de los Estatutos de la Caja. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 35/216 باء المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1980 المسؤولية الائتمانية للأمين العام عن مصالح المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه بموجب النظامين الأساسي والإداري للصندوق. |