La disposición del artículo 26 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda es similar. | UN | وتنص المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أحكام مماثلة. |
Tema 165 del programa: Revisión del Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | البند 165 من جدول الأعمال: استعراض النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
En mi opinión, el Sr. Liu reúne las condiciones prescritas en el párrafo 1 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وأنا أرى أن السيد ليو مستوف للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
el Estatuto de la Corte Penal Internacional no es oponible en el Congo. | UN | ولا يمكن الاحتكام إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في الكونغو. |
Sin embargo, con arreglo a ese sistema, cualquier Estado que sea parte en la Convención sobre el genocidio y que haya ratificado el Estatuto de la Corte no acepta ipso facto su jurisdicción respecto del crimen de genocidio. | UN | ولكن في ظل هذا النظام فإن الدولة التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس وتكون قد صدقت على النظام الأساسي للمحكمة لا تعتبر قابلة تلقائيا لاختصاص المحكمة في جريمة إبادة الأجناس. |
Ese procedimiento se realiza de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que dispone que: | UN | ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي |
En mi opinión, el Sr. Fassi Fihri reúne las condiciones prescritas en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وأنا أرى أن السيد الفاسي الفهري يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
Considero que el Sr. Antonetti reúne las condiciones previstas en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. | UN | وأعتقد أن السيد أنطونتي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Estatuto del Tribunal Administrativo de la OIT no establece un límite concreto a la indemnización monetaria que puede concederse a un demandante. | UN | لا ينص النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية على حد معين للتعويض النقدي الذي يمكن الحكم به لمقدم الطلب. |
Considero que Sir Dennis Byron reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وأعتقد أن السير دنيس بايرون مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La Sala de Apelaciones determinó que el Estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. | UN | ورأت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية. |
En mi opinión, el Sr. Flügge reúne las condiciones previstas en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal. | UN | وإنني أرى أن السيد فلوغي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Considero que el profesor Bakhtiyar Tuzmukhamedov reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. | UN | وإنني أرى أن الأستاذ توزموخاميدوف يتمتع بجميع المؤهلات المبينة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
La oradora preferiría adoptar el criterio del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وأبدت تفضيلها للنهج المتبع في المادة ١٣ من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Además, el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia dispuso el establecimiento de una Sala de Apelaciones constituida por cinco magistrados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نص النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا على وجود دائرة استئنافية تتألف من خمسة قضاة. |
En consecuencia, todos los Estados partes en el Estatuto de la Corte debían tener derecho a presentar una denuncia de genocidio. | UN | وبناء على ذلك يجب أن يكون للدولة الطرف في النظام الأساسي للمحكمة الحق في أن تقدم شكوى بشأن جريمة إبادة الأجناس. |
Además, tengo el placer de anunciar que firmé hace dos días el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ويسرني أيضا أن أعلن أنني وقعت أول أمس على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
el Estatuto de la Corte diferencia claramente: | UN | ويمميز النظام الأساسي للمحكمة بصورة جلية بين الاثنين: |
Desde el principio, el Reino Unido participó activamente en la elaboración del Estatuto de la Corte y desempeñó un papel importante en las negociaciones de Roma. | UN | فمنذ البداية، شاركت المملكة المتحدة بنشاط في وضع النظام الأساسي للمحكمة كما قامت بدور هام في مفاوضات روما. |
Por ello, se lo debería tipificar como crimen de lesa humanidad, en el sentido del artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ولذلك، ينبغي تصنيفه جريمة ضد الإنسانية بمفهوم المادة ٧ من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. | UN | إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة. |
Por ello, necesitamos que más Estados ratifiquen el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ولذلك، نحتاج إلى أن يزداد عدد الدول المصدقة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
ii) El Centro también inició un programa de ayuda para promover la ratificación y aplicación en China del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | `2` ونفَّذ المركز أيضا برنامجا للمساعدة على تشجيع التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه في الصين. |
PROYECTO DE estatuto de una corte PENAL INTERNACIONAL | UN | مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Se hizo referencia al Estatuto de la Corte Penal Internacional, | UN | وأشير إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي لا يسمح بإبداء أي تحفظ. |
Sin embargo, la CDI ha preparado un proyecto de estatuto de un tribunal que se encargará de hacer observar una serie de convenciones, sin asegurarse de que si la creación de ese tribunal podía realizarse o no con arreglo a esas convenciones. | UN | ولكن لجنة القانون الدولي أعدت مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة التي ستُخول صلاحية انفاذ سلسلة من الاتفاقيات، دون أن تكفل إنشاء هذه المحكمة وفقا لهذه الاتفاقيات. |
Aunque el Estatuto y el Reglamento de la Corte contienen salvaguardias, su funcionamiento imparcial dependerá de la buena fe de los Estados partes en el Tratado y de la integridad de los magistrados y del fiscal. | UN | وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام. |