ويكيبيديا

    "النظام الايكولوجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ecosistemas
        
    • el ecosistema
        
    • del ecosistema
        
    • un ecosistema
        
    • por ecosistemas
        
    • del sistema ecológico
        
    El pilar del medio ambiente aporta los recursos físicos y los servicios de los ecosistemas de que depende la humanidad. UN ويوفر عمود البيئة الموارد المادية وخدمات النظام الايكولوجي الذي يعتمد عليه البشر.
    Dicho acuerdo debería promover un enfoque integrado, de precaución y basado en los ecosistemas de protección de la diversidad biológica de la alta mar. UN وينبغي أن يشجع مثل هذا الصك اتباع نهج متكامل ووقائي وقائم على النظام الايكولوجي لحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار.
    Millones de personas, en particular en países en desarrollo, dependen de los servicios proporcionados por los ecosistemas para su supervivencia. UN تعتمد ملايين الأفراد، وخاصة في البلدان النامية، على خدمات النظام الايكولوجي في معيشتهم.
    La probabilidad de que el ecosistema se desplace hacia una configuración ecológica alternativa parece aumentar a medida que el esfuerzo alcanza o supera los niveles RMS. UN ويبدو أن احتمالات تحول النظام اﻹيكولوجي الى شكل إيكولوجي بديل تتزايد مع وصول الجهد الى مستويات الغلة المستدامة القصوى أو ما يجاوزها.
    Cada país tiene que determinar los vínculos físicos que existen entre el ecosistema y la utilización y la productividad de los recursos en condiciones diferentes y en los casos de productos diferentes. UN فعلى كل بلد أن يقيم روابط مادية بين استعمال الموارد وانتاجية النظام اﻹيكولوجي في ظروف مختلفة بالنسبة لمنتجات مختلفة.
    La Misión tuvo numerosas oportunidades de observar la fragilidad del ecosistema y la escasez de tierras y recursos. UN واتسعت للبعثة فرصة وافرة لملاحظة الهشاشة التي يتصف بها النظام اﻹيكولوجي وكذلك ندرة اﻷراضي والموارد.
    No puedo exagerar la vulnerabilidad del ecosistema del Caribe y la necesidad de una vigilancia constante respecto de su protección y su preservación. UN وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه.
    Interfaz científico-normativa en el ámbito de la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas: análisis de las deficiencias UN التواصل بين العلم والسياسات بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي: تحليل الثغرات
    Examen de las opciones para fortalecer la interfaz entre la ciencia y las políticas relativas a la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas UN النظر في خيارات لتعزيز العلاقة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي
    La creación de capacidad se llevaría a cabo de acuerdo a un criterio amplio que respondería al espectro completo de cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas UN :: ستشمل عملية بناء القدرات نهجاً شاملاً يستجيب للطائفة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي
    La iniciativa forma parte de los subprogramas de cambio climático y gestión de los ecosistemas del PNUMA. UN وهي جزء من البرامج الفرعية لتغير المناخ وإدارة النظام الايكولوجي لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Esta es una consideración crítica, habida cuenta de que la destrucción de los ecosistemas de los pequeños Estados insulares tiene un impacto irrevocable en detrimento de todo el ecosistema de la Tierra. UN وهذا اعتبار هام نظرا ﻷن تدمير النظم الايكولوجية للدول الجزرية الصغيرة له تأثير ضار، لا يمكن اصلاحه، على النظام الايكولوجي الشامل لكوكبنا اﻷرض.
    v) Fomentar un criterio de ordenación de la tierra y el agua para la agricultura que tenga en cuenta el nivel de educación, la capacidad de movilizar a las comunidades locales y los requisitos de los ecosistemas de las regiones áridas y semiáridas; UN ' ٥ ' تشجيع اعتماد نهج زراعي ﻷغراض إدارة اﻷراضي والمياه يأخذ في الاعتبار مستوى التعليم والقدرة على تعبئة المجتمعات المحلية ومتطلبات النظام الايكولوجي للمناطق القاحلة وشبه القاحلة؛
    El término " bosque " abarca todos los componentes de los ecosistemas forestales; incluidas las arboledas y los árboles en los medios rurales. UN حيث شمل مصطلح " غابة " جميع مكونات النظام الايكولوجي للغابات؛ بما في ذلك اﻷحراج واﻷشجار في البيئات الريفية.
    Las armas nucleares tienen el potencial de destruir todo el ecosistema del planeta. UN ولﻷسلحة النووية قدرة على تدمير كامل النظام اﻹيكولوجي لكوكب اﻷرض.
    Los efectos sobre el ecosistema se extienden en la práctica más allá de los límites de todo el tiempo histórico previsible. UN وﻷسباب عملية، تتجاوز اﻵثار التي تنعكس على النظام اﻹيكولوجي حدود الزمن التاريخي المنظور.
    Cada Estado del curso de agua participa en pie de igualdad en la explotación de los recursos hídricos y denegar ese derecho tendría consecuencias perjudiciales para el ecosistema, el medio ambiente y el propio curso de agua. UN فكل دولة من دول المجرى شريكة على قدم المساواة في استغلال الموارد المائية ومن شأن حرمانها من هذا الحق أن تكون له عواقب وخيمة على النظام اﻹيكولوجي وعلى البيئة والمجرى المائي نفسه.
    La contaminación generalizada del medio ambiente puede causar incluso un invierno nuclear y la destrucción del ecosistema. UN فتلويث البيئة الواسع النطاق قد يؤدي أيضا إلى شتاء نووي وإلى تدمير النظام اﻹيكولوجي.
    Los habitantes de los bosques también son parte del ecosistema. UN كما أن قاطني الغابات جزء من النظام اﻹيكولوجي.
    Se parte de la hipótesis de que el restablecimiento del ecosistema inicial entraña el restablecimiento del nivel inicial de beneficios. UN والافتراض هو أنه باستعادة النظام اﻹيكولوجي اﻷصلي، فإنه ستجري استعادة المعدل اﻷصلي للفوائد.
    También en la esfera del daño ambiental la introducción en un ecosistema dañado de ciertos componentes equivalentes a los reducidos o destruidos no es una indemnización monetaria aunque pueda considerarse como una forma de reparación por equivalente. UN كذلك، في مجال الضرر البيئي، لا يعتبر إدخال بعض المكوﱢنات المعادلة للمكوﱢنات التي انتقصت أو دمرت، في النظام اﻹيكولوجي الذي أصيب بالضرر، تعويضا نقديا، رغم إمكان اعتباره شكلا من أشكال جبـر الضرر.
    Necesidad de un enfoque por ecosistemas UN الحاجة إلى نهج إزاء النظام الايكولوجي
    Por un lado vemos acontecimientos asombrosos en muchas esferas de la actividad humana, y por otro conflictos nacionales e internacionales que han resultado en destrucción masiva de vidas humanas e infraestructura, así como en el casi irreversible deterioro del sistema ecológico. UN فمن جهة، نرى تطورات مذهلة في العديد من مجالات المسعى اﻹنساني، ونرى من جهة أخرى الصراعات الوطنية والدولية التي تفضي إلى تدمير جماعي لحياة البشر والهياكل اﻷساسية، وكذلك تعرض النظام اﻹيكولوجي لتلف يكاد لا يكون هناك رجعة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد