. Si se compensaran todos los factores que repercuten en la competitividad, entonces el sistema comercial internacional podría resultar severamente afectado. | UN | وإذا تم التعويض عن جميع العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، فقد يتأثر النظام التجاري الدولي تأثرا شديدا. |
Esto supondría concentrarse en un número limitado de temas que facilitaran la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. | UN | وهذا معناه التركيز على عدد محدود من المواضيع بهدف تيسير اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
No obstante, el nuevo consenso sobre el papel de la UNCTAD en el sistema de comercio internacional produjo algunos resultados positivos. | UN | ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية. |
Por otra parte, será preciso consolidar y liberalizar el sistema de comercio internacional y dar muestras de voluntad política. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز النظام التجاري الدولي وتحريره، وإظهــار العزيمــة السياسية. |
Varios elementos de la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales podían consolidar la posición de los países en desarrollo dentro del sistema internacional de comercio. | UN | وهناك عدة عناصر في الجولة الجديدة من المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف بإمكانها أن تعزِّز مكانة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
La solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. | UN | والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين. |
En lo que se refiere al comercio, es necesario volver a examinar el funcionamiento del sistema comercial internacional con un criterio más crítico. | UN | وفيما يخص التجارة يرى الوفد الهندي أنه من الضروري إعادة النظر في طريقة سير النظام التجاري الدولي بنظرة انتقادية أكثر. |
El noveno período de sesiones constituyó un éxito histórico con un proceso de reforma que facilitará la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. | UN | وقد أحرزت الدورة التاسعة نجاحا تاريخيا في تحقيق إصلاح من شأنه أن يسهل دمج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
i) Participación de los países africanos en el sistema comercial internacional: estudio de las repercusiones de la Ronda Uruguay en países específicos | UN | ' ١ ' مشاركة البلدان الافريقية في النظام التجاري الدولي: دراسات حالات قطرية عن تأثير جولة أوروغواي |
Esto supondría concentrarse en un número limitado de temas que facilitaran la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. | UN | وقال إن هذا معناه التركيز على عدد محدود من المواضيع بهدف تيسير اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
También es importante examinar la forma de consolidar el sistema comercial internacional sobre una base multilateral. | UN | كما أنه من اﻷهميــة بمكان النظــر فــي وسائل دعم النظام التجاري الدولي على أساس متعدد اﻷطراف. |
Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay muchas carencias en el sistema de comercio internacional. | UN | وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية. |
Es necesario imperiosamente adoptar medidas concertadas para contrarrestar los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي. |
Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. | UN | وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة. |
Inestabilidad de las corrientes de capital de corto plazo y los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional | UN | الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال القصيرة الأجل وآثار الأزمة المالية على النظام التجاري الدولي |
Mesa redonda 2 Coherencia del sistema internacional de comercio en apoyo del desarrollo | UN | فريق المناقشة 2: تساوق النظام التجاري الدولي دعما للتنمية |
Los acuerdos comerciales bilaterales y regionales debían constituir los elementos fundamentales del sistema internacional de comercio. | UN | وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي. |
La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
Ante las perspectivas de recesión se han reanudado presiones proteccionistas que amenazan la estabilidad del sistema de comercio internacional. | UN | وإزاء احتمال حدوث كساد، عادت الاتجاهات الحمائية إلى الظهور، مما هدد استقرار النظام التجاري الدولي. |
Prácticamente todos los países podrán beneficiarse del fortalecimiento del sistema comercial internacional. | UN | وسيتسنى لكافة البلدان تقريبا أن تستفيد من تعزيز النظام التجاري الدولي. |
La conclusión de la Ronda Uruguay y la firma de los acuerdos de Marrakech sin duda alguna son logros históricos en el régimen comercial internacional. | UN | ومما لا شك فيه أن اختتام جولة اوروغواي وتوقيع الاتفاقات في مراكش يشكلان انطلاقة تاريخية في النظام التجاري الدولي. |
Para que todos acepten la mundialización tendremos que asegurar la participación efectiva de todos los países en el sistema de comercio mundial y la integración de sus objetivos sociales y de desarrollo en las estrategias económicas y financieras mundiales. | UN | ولكي تكون العولمة مقبولة من الجميع، علينا أن نكفل مشاركة كل البلدان في النظام التجاري الدولي بشكل فعال ودمج أهدافها الاجتماعية والإنمائية في الاستراتيجيات الاقتصادية والمالية. |
Destacó que la UNCTAD tenía la importante función de abordar la dimensión de desarrollo del sistema comercial multilateral y reafirmó su apoyo a la labor de investigación independiente de la UNCTAD sobre las cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وشدد على أهمية دور الأونكتاد في تناول البعد الإنمائي في النظام التجاري الدولي وأكد دعمه لبحوث الأونكتاد المستقلة بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
El convencimiento de la región acerca de la importancia de un sistema de comercio internacional abierto se mantiene incólume aunque la Ronda de Doha para el Desarrollo se encuentre paralizada. | UN | وعلى الرغم من تعثر جولة الدوحة للتنمية، يظل إيمان المنطقة بأهمية النظام التجاري الدولي المفتوح كاملا غير منقوص. |
A fin de que el sistema multilateral de comercio sea verdaderamente universal, es importante prestar asistencia en el proceso de adhesión. | UN | ولكي يكون النظام التجاري الدولي المتعدد الأطراف شاملاً بمعنى الكلمة، من المهم تقديم المساعدة في عملية الوصول إليه. |
La OMC y la UNCTAD presentaron en la IX UNCTAD un documento conjunto sobre el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para participar en el sistema comercial multilateral. | UN | وفي اﻷونكتاد التاسع قدمت ورقة مشتركة من منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد بشأن تعزيز قدرات البلدان النامية على الاشتراك في النظام التجاري الدولي. |
Es necesario también abordar los actuales desequilibrios estructurales en el régimen de comercio internacional. | UN | ويلزم أيضاً التصدي للاختلالات الهيكلية الحالية في النظام التجاري الدولي. |