ويكيبيديا

    "النظام التجاري متعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el sistema multilateral de comercio
        
    • sistema comercial multilateral
        
    • el sistema de comercio multilateral
        
    • del sistema multilateral de comercio
        
    • el sistema comercial mundial multilateral
        
    • del sistema de comercio multilateral
        
    Asimismo se estudian los mecanismos que se podrían utilizar para hacer frente a algunas de esas limitaciones en el sistema multilateral de comercio. UN وهي تبحث أيضاً آليات التصدي للبعض من تلك القيود في إطار النظام التجاري متعدد الأطراف.
    Las normas por las que se regía el sistema multilateral de comercio también eran de vital importancia. UN وتكتسي القواعد التي تحكم النظام التجاري متعدد الأطراف أيضاً أهمية حاسمة.
    El fomento de la capacidad de la UNCTAD no era un objetivo por sí mismo, sino más bien un medio para permitir a los países en desarrollo definir estrategias y facilitar su integración en el sistema multilateral de comercio. UN وبيّن أن ما يضطلع به الأونكتاد في مجال بناء القدرات ليس هدفاً في حد ذاته، بل هو وسيلة لتمكين البلدان النامية من تحديد الاستراتيجيات وتيسير اندماجها في النظام التجاري متعدد الأطراف.
    Hoy en día, el sistema comercial multilateral se encuentra en una encrucijada. UN ويقف النظام التجاري متعدد الأطراف اليوم في مفترق طرق.
    Además, los participantes se comprometieron a rechazar el proteccionismo, corroborando la función clave que el comercio puede desempeñar en la promoción del desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, reconociendo la necesidad de que todos nuestros pueblos se beneficien de las oportunidades y ventajas cada vez mayores de prosperidad que ofrece el sistema de comercio multilateral. UN كما تعهد المؤتمرون برفض استخدام الحماية التجارية، تأكيدا للدور الرئيسي الذي يمكن للتجارة الدولية أن تلعبه في تعزيز التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر، وإقرارا بحاجة جميع شعوبنا للاستفادة من الفرص المتزايدة ومكاسب الرخاء التي يوفرها النظام التجاري متعدد الأطراف.
    58. Los países en desarrollo cifraron grandes esperanzas en las negociaciones de la Ronda de Doha, y Qatar espera que su suspensión no ponga en duda la eficacia de la OMC como piedra angular del sistema multilateral de comercio. UN 58- وتعلق البلدان النامية آمالاً عريضة على مفاوضات جولة الدوحة وترجو قطر ألا يؤدي تعليقها إلى شكوك في فعالية منظمة التجارة العالمية باعتبارها حجر الزاوية في النظام التجاري متعدد الأطراف.
    La CARICOM exhorta también a todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a que apoyen el mandato contenido en la Declaración de Doha de facilitar una mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. UN وقال إن الجماعة الكاريبية تهيب بجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن تؤيد الولاية الواردة في إعلان الدوحة بشأن تيسير إدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. بصورة أفضل، في النظام التجاري متعدد الأطراف.
    En su carácter de organismo de las Naciones Unidas que coordinaba un trato integrado del comercio y el desarrollo, la UNCTAD podía facilitar una integración más completa y beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio y en el sistema más amplio del comercio internacional. UN فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً.
    También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. UN كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها.
    La XI UNCTAD debía proporcionar el estímulo adecuado para potenciar esa visión y la labor de la UNCTAD, y contribuir positivamente a vigorizar el sistema multilateral de comercio y proporcionar el incentivo apropiado para lograr la integración provechosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio. UN وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يوفر الزخم الصحيح من أجل تعزيز هذه النظرة والمضي قدماً في عمل الأونكتاد، وأن يسهم إسهاماً إيجابياً في إعادة تنشيط النظام التجاري متعدد الأطراف وتوفير الزخم الصحيح من أجل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري بما يعود عليها بالنفع.
    Adicionalmente, cabe recordar el fracaso de Cancún y el " escándalo del algodón " , que demostraron el grado en que las posiciones de los países más ricos pueden resultar incongruentes con el sistema multilateral de comercio que ellos mismos han propugnado y apoyado. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يمكنني ألا أذكر فشل كانكون و " فضيحة القطن " التي أظهرت مدى بدء تضارب مواقف أكثر البلدان ثراء مع النظام التجاري متعدد الأطراف الذي شجعته ودعمته.
    En su carácter de organismo de las Naciones Unidas que coordinaba un trato integrado del comercio y el desarrollo, la UNCTAD podía facilitar una integración más completa y beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio y en el sistema más amplio del comercio internacional. UN فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً.
    También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. UN كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها.
    La XI UNCTAD debía proporcionar el estímulo adecuado para potenciar esa visión y la labor de la UNCTAD, y contribuir positivamente a vigorizar el sistema multilateral de comercio y proporcionar el incentivo apropiado para lograr la integración provechosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio. UN وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يوفر الزخم الصحيح من أجل تعزيز هذه النظرة والمضي قدماً في عمل الأونكتاد، وأن يسهم إسهاماً إيجابياً في إعادة تنشيط النظام التجاري متعدد الأطراف وتوفير الزخم الصحيح من أجل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري بما يعود عليها بالنفع.
    En su carácter de organismo de las Naciones Unidas que coordinaba un trato integrado del comercio y el desarrollo, la UNCTAD podía facilitar una integración más completa y beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio y en el sistema más amplio del comercio internacional. UN فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً.
    La XI UNCTAD podía contribuir a que el sistema comercial multilateral respondiera a las necesidades de los países en desarrollo y debería prestar la debida atención a los problemas especiales con que se enfrentaban los PMA. UN وبإمكان الأونكتاد الحادي عشر أن يساهم في جعل النظام التجاري متعدد الأطراف يستجيب لحاجيات البلدان النامية، وعليه أن يولي الاهتمام المناسب للتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Análogamente, debería mejorarse la universalidad del sistema comercial multilateral aumentando la cantidad de miembros de la Organización Mundial del Comercio; sin embargo, las exigencias para los nuevos miembros no deberían ser más severas que para los miembros actuales. UN ويجب أيضاً تعزيز عالمية النظام التجاري متعدد الأطراف بزيادة العضوية في منظمة التجارة العالمية؛ غير أنه لا ينبغي أن تكون شروط انضمام أعضاء جدد أكثر تشدداً من تلك المتعلقة بالأعضاء الحاليين.
    Además, el sistema de comercio multilateral no es muy democrático: la mayoría de los países en desarrollo tienen una influencia muy limitada en las negociaciones mundiales sobre normas y políticas económicas y financieras, lo que ha agravado su marginación y vulnerabilidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام التجاري متعدد الأطراف ليس ديموقراطياً جداً. فمعظم البلدان النامية تأثيرها محدود جداً في المفاوضات العالمية بشأن القواعد والسياسات المالية والاقتصادية، وقد زاد ذلك من تهميشها وضعفها.
    - Prestar asistencia para el fomento de la capacidad en el sector privado, y para el fortalecimiento de la capacidad nacional y subregional en negociaciones comerciales, la aplicación de las normas y los reglamentos de la OMC y la determinación y el aprovechamiento de las nuevas oportunidades comerciales derivadas de los cambios que se producen en el sistema de comercio multilateral; UN - المساعدة في بناء القدرات في القطاع الخاص علاوة على تعزيز القدرة القطرية والإقليمية الفرعية في المفاوضات التجارية، وتنفيذ النظم واللوائح الخاصة بمنظمة التجارة العالمية، وتحديد واستغلال الفرص التجارية الجديدة التي تنبثق من النظام التجاري متعدد الأطراف المتطور،
    El estancamiento de la Ronda de Doha es una mala noticia para los países desarrollados y en desarrollo en cuanto a la credibilidad del sistema multilateral de comercio y el proceso de negociaciones comerciales multilaterales, en particular en el marco de los compromisos adquiridos con los países en desarrollo. UN 42 - وأعلن أن المأزق في جولة الدوحة ليست في صالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء من حيث مصداقية النظام التجاري متعدد الأطراف وعملية التفاوض التجاري متعددة الأطراف، وخاصة في سياق الالتزامات التي تم التعهد بها للبلدان النامية.
    ii) " Los aspectos de desarrollo del sistema de comercio multilateral en evolución " ; UN ' 2` " أبعاد التنمية في النظام التجاري متعدد الأطراف الناشئ " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد