20. Transferir todos los predios e inmuebles comprendidos en los asentamientos humanos rurales, incluidos en el régimen especial. | UN | ٢٠ - نقل جميع اﻷراضي والمباني الموجودة ضمن المستوطنات البشرية الريفية التي يغطيها النظام الخاص. |
Ahora bien, como se sabe, la noción de régimen especial está am-pliamente reconocida en derecho internacional, en los textos y la práctica. | UN | وإنها لحقيقة معروفة جيداً أن مفهوم النظام الخاص مقبول على نطاق واسع في القانون الدولي نصاًّ وممارسةً. |
Asimismo, el régimen especial les concede un plazo adecuado para determinar en qué momento pueden hacer la denuncia. | UN | ولذلك، فإن النظام الخاص يمنحهم مهلة مناسبة لتحديد مدى ملاءمة تقديم شكوى. |
No obstante, cuando transmite las denuncias de tortura trata exclusivamente con los gobiernos, en su calidad de autoridades vinculadas por el régimen de protección jurídica internacional de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لدى احالة الادعاءات بارتكاب التعذيب فإنه يتعامل مع الحكومات على وجه الحصر، باعتباره السلطات الملزمة بإعمال النظام الخاص بتوفير الحماية القانونية الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, el número de plazas se ha incrementado más en el sistema privado que en las instituciones públicas. | UN | على أن عدد التسجيلات كان أكبر في النظام الخاص منه في المؤسسات التي تديرها الحكومة. |
Y agradezco que me dejes usar tu sistema para la búsqueda facial. | Open Subtitles | وأنا حقا أقدر لك السماح لي استخدام النظام الخاص بك لتشغيل عملية البحث جهه. |
Segundo, las normas de derecho general se aplicaban también si el régimen especial no funcionaba adecuadamente. | UN | ثانياً، تنطبق قواعد القانون العام أيضاً إذا فشل النظام الخاص في أداء دوره على النحو المناسب. |
El hecho de que en algunos casos la lex specialis prevalezca sobre la lex generalis no significa que un régimen especial pueda considerarse aparte del derecho internacional general. | UN | وإذا كانت قاعدة التخصيص تغلب القاعدة العامة في بعض الحالات، فليس معنى ذلك أن النظام الخاص يمكن النظر إليه بمعزل عن القانون الدولي العام. |
El régimen especial aplicable a esos artículos de doble uso incluye también las disposiciones introducidas por las enmiendas a la Ley de exportación e importación de armas y equipo militar. | UN | كما يخضع النظام الخاص الذي يحكم هذه المواد للتعديلات التي أُدخلت في قانون تصدير واستيراد الأسلحة والمعدات العسكرية. |
En otras ocasiones, sin embargo, una serie de normas especiales constituye un régimen especial, compuesto de derechos y obligaciones, en relación con una cuestión especial. | UN | :: إلا أن النظام الخاص يتشكل أحياناً من مجموعة من القواعد الخاصة، بما في ذلك الحقوق والواجبات، المتصلة بموضوع خاص. |
Pero el Congreso dictaminó un proyecto de ley distinto que limita y desarticula el régimen especial de protección de estos pueblos propuesto por la Comisión Especial. | UN | ولكن الكونغرس أصدر مشروع قانون مختلفاً كانت اللجنة الخاصة قد اقترحته ويحد مشروع القانون هذا من النظام الخاص لحماية هؤلاء السكان ويفككه. |
En este contexto, también resulta relevante el régimen especial creado por Mongolia en su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ويعتبر النظام الخاص الذي أعلن منغوليا دولة خالية من الأسلحة النووية ذا صلة أيضا في هذا السياق. |
También es importante en ese sentido el régimen especial creado por Mongolia en su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ولا تخفى أيضا في هذا الصدد أهمية النظام الخاص الذي أنشأته منغوليا بصفتها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
Habrá de tenerse en cuenta el régimen especial previsto para los menores de edad. | UN | يؤخذ في الاعتبار النظام الخاص الواجب للصغار. |
Tiene por objeto también impedir a la parte en una controversia que implique contramedidas socavar el régimen especial de solución de controversias, con respecto a esas controversias, haciendo caso omiso de los resultados del arbitraje obligatorio sobre la base de falsas afirmaciones de nulidad. | UN | والغرض منها أيضا هو تفادي أن يقوم طرف في نزاع استُخدمت فيه التدابير المضادة بتقويض النظام الخاص لتسوية المنازعات، بالنسبة الى هذا النوع من المنازعات، من خلال تجاهله لنتائج التحكيم اﻹلزامي واستناده الى حجج زائفة ﻹبطال القرار. |
El Sr. Bhagwati se remite a este respecto al párrafo 36 de informe y desearía aclaraciones sobre el " régimen de designación particular " de los jueces. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الفقرة 36 من التقرير وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن " النظام الخاص " لتعيين القضاة. |
el sistema privado se compone de dos facultades de administración de empresas, cinco escuelas secundarias y varias escuelas primarias. | UN | ويشمل النظام الخاص كليتين للتجارة، وخمس مدارس ثانوية وعدد من المدارس الابتدائية. |
Al parecer, en la ONUDI no opera el sistema para vigilar e informar con regularidad de los resultados de las operaciones de los SAE en función de los indicadores establecidos. | UN | وقد بدا لنا أنَّ النظام الخاص برصد نتائج عمليات خدمات إدارة المباني وتقديم تقارير الإبلاغ عنها بناءً على المؤشرات المعدَّة بهذا القصد لم يكن على جاهزية للعمل في اليونيدو. |
Así ha sucedido desde el inicio del régimen de sanciones y con programas de sanciones similares del Consejo de Seguridad. | UN | فقد حدث هذا النوع منذ بداية هذا النظام الخاص بالجزاءات ومع برامج مماثلة للجزاءات وضعها مجلس الأمن. |
Estas declaraciones, en particular, en nuestra opinión, estarían sometidas a un régimen jurídico distinto al de Viena de 1969, es decir, al régimen particular relativo a los actos unilaterales. | UN | ونرى أن هذه الإعلانات على وجه الخصوص تخضع لنظام قانوني غير النظام الذي وضعته اتفاقية فيينا لعام 1969؛ ويُقصد بذلك النظام الخاص المتعلق بالأفعال الانفرادية. |
Espero que ya lo hayas sacado de tu sistema. | Open Subtitles | آمل بالتأكيد حصلت ان الخروج من النظام الخاص بك الآن |
Reconociendo que los cambios políticos y económicos, especialmente la aplicación cada vez más frecuente de los principios de mercado, han hecho necesaria la reevaluación de algunos aspectos del régimen relativo a la Zona y sus recursos, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء اقتصاد السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها، |
En referencia a las Organizaciones sin Fines de Lucro, se ha contemplado de igual manera que la regulación especial destinada a mejorar la fiscalización de los activos de dichas organizaciones, para evitar la implicación en la comisión de hechos delictivos y específicamente del delito de Financiación del Terrorismo, se desarrollara a través de una propuesta de reforma a la Ley de Asociaciones y Fundaciones sin Fines de Lucro ya vigente. | UN | من المتوخى بالمثل، بالنسبة للمنظمات التي لا تستهدف الربح، إعداد النظام الخاص الرامي إلى تحسين رصد أنشطتها لمنع ارتكاب أعمال إجرامية، ولا سيما جريمة تمويل الإرهاب، وذلك من خلال اقتراح إصلاح قانون الجمعيات والمؤسسات التي لا تستهدف الربح المعمول به. |
No obstante, muchos países adoptan la definición amplia y registran todas estas corrientes comerciales en el marco del sistema especial. | UN | غير أن كثيرا من البلدان تعتمد التعريف الواسع وتقوم بتسجيل جميع هذه التدفقات التجارية بمقتضى النظام الخاص. |
Al comparar su sistema de regulación con otros, los reguladores pueden desarrollar un enfoque más adaptado a su propio contexto. | UN | وإن الآراء المقارَنة للنظم التنظيمية الأخرى تمكّن هيئات التنظيم من وضع نهج أكثر تكيفاً مع النظام الخاص بها. |