ويكيبيديا

    "النظام الراهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el sistema actual
        
    • del sistema actual
        
    • el actual sistema
        
    • el sistema vigente
        
    • del sistema vigente
        
    • el actual régimen
        
    • actual sistema de
        
    • el régimen actual
        
    • del régimen actual
        
    • sistema actual y
        
    • del actual sistema
        
    • del régimen actualmente en vigor
        
    De hecho, el sistema actual depende excesivamente de voluntarios sin conocimientos jurídicos especializados, además de lo cual la actividad de UN والواقع أن النظام الراهن يعتمد بشدة على المتطوعين الذين لا تتوافر لهم الخبرة القانونية، السيد كونور
    En el estudio relativo a la comunicación de información sobre los resultados ya se sugirieron varios campos en que el sistema actual debía reformarse con urgencia. UN وقد اقترحت الدراسة الاستقصائية للتغذية المرتدة، بالفعل، مجالات عديدة ﻹصلاح النظام الراهن اصلاحا عاجلا.
    En general, esta composición satisface las necesidades del sistema actual. UN ويفي هذا التشكيل، بوجه عام، باحتياجات النظام الراهن.
    En el documento se hacía referencia a la estabilidad y la adecuación del sistema actual. UN وناقشت الورقة استقرار النظام الراهن ومناسبته.
    Dado que el actual sistema funciona sobre una base de donantes o proyectos, no se dispone de información general sobre la situación de los proyectos para el CCI en su totalidad. UN وبما أن النظام الراهن يعمل على أساس المانح أو المشروع، فليس في المتناول معلومات مجمعة عن حالة مشاريع المركز ككل.
    el sistema vigente no es justo ni equitativo. UN وإن النظام الراهن يفتقر إلى العدل واﻹنصاف.
    Los avances a fin de reformar el sistema judicial y aumentar la eficacia del sistema vigente no han estado a la altura de las expectativas. UN أما التقدم المحرز في إعداد اﻹصلاح القضائي وزيادة كفاءة النظام الراهن فقد جاء مخيبا للتوقعات.
    En el sistema actual no hay normas para la transferencia de equipo entre una misión y otra. UN ولا توجد معايير لنقل المعدات بين البعثات في إطار النظام الراهن.
    La industria del transporte marítimo ha indicado que el sistema actual responde a veces en forma demasiado lenta a sus necesidades. UN وقد أوضحت صناعة الشحن البحري أن النظام الراهن هو أحيانا أبطأ مما يلزم للاستجابة لاحتياجاتها.
    En este sentido el Fiscal General señaló que, bajo el sistema actual, se detiene a la persona para investigar y reunir pruebas. UN وذكر النائب العام في هذا السياق أن الشخص في النظام الراهن يحتجز للتحقيق معه وجمع اﻷدلة.
    En primer lugar, debemos señalar a la atención el sistema actual de seguridad de las naciones. UN ويجب علينــا، أولا وقبل كل شيء، أن نوجه الانتباه إلى النظام الراهن ﻷمن الدول.
    Continuará la labor de aplicación de una versión del SCN destinada expresamente a países cuya economía esté en transición, a fin de facilitar la conversión del sistema actual al SCN y atender a los problemas que se planteen durante ese proceso en los países cuya economía está en transición de planificación central a economía de mercado. UN وسيستمر العمل بشأن تنفيذ صيغة لنظام الحسابات القومية مصممة بوجه خاص للاقتصادات المارة برحلة انتقال وذلك من أجل تسهيل التحول من النظام الراهن إلى نظام الحسابات القومية والاستجابة للقضايا التي تنشأ في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي خلال سير تلك العملية.
    7. A juicio de la delegación del Brasil, no son válidas todas las críticas de los resultados y de los aspectos conceptuales del sistema actual. UN ٧ - وأعرب عن رأي وفده القائل بأن الانتقادات الموجهة الى نتائج النظام الراهن وجوانبه النظرية ليست كلها صحيحة.
    Ese evento deberá marcar el comienzo de una reforma apropiada y claramente estructurada del sistema actual de financiación del desarrollo. UN وأضاف قائلا إن الحدث رفيع المستوى ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق ﻹعادة تنظيم مناسبة ومنظمة بوضوح في النظام الراهن لتمويل التنمية.
    La mayoría de los jefes administrativos consideran que el actual sistema PAS debería revisarse y simplificarse. UN ويعتقد معظم كبار الموظفين الإداريين بوجوب إعادة النظر في النظام الراهن لتقييم الأداء وبوجوب تبسيطه.
    116. el actual sistema de justicia militar garantiza la impunidad de actos como la ejecución sumaria, la tortura y la desaparición forzada. UN ٦١١- ويكفل النظام الراهن للقضاء العسكري اﻹفلات من العقوبة بصدد أفعال مثل اﻹعدام بإجراءات موجزة وحالات التعذيب والاختفاء القسري.
    el sistema vigente representa un inaceptable apartamiento del principio de igualdad de trato consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En vista de eso, la oradora se preguntaba cómo encarar la cuestión de la autonomía cuando se habían conseguido tantos éxitos en el marco del sistema vigente. UN وتساءلت عن كيفية معالجة مسألة الحكم الذاتي بالنسبة إلى إقليم أحرز مثل هذا النجاح في إطار النظام الراهن.
    Alemania sigue adhiriéndose a nuestro objetivo común de reforzar el actual régimen de no proliferación. UN ولا تزال ألمانيا ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في تعزيز النظام الراهن لعدم الانتشار.
    5. Deficiencias del actual sistema de protección internacional para los UN `٥` الفجوات في النظام الراهن للحماية الدولية للاجئين٢٤-٣٤
    El peligro consiste en que si se deja que el régimen actual actúe por sus propios medios, sólo se conseguirá afianzar esta desigualdad y aumentar las disparidades entre naciones ricas y pobres. UN ويكمن الخطر، فيما إذا ترك النظام الراهن يجري في أعنته، في ترسيخ هذا التفاوت وتوسيع الهوة بين اﻷمم الغنية والفقيرة.
    Debía darse a esos problemas una solución a nivel del régimen común, permitiendo, no obstante, cierto grado de flexibilidad en el marco del régimen actual. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    El Estado reconoció que había problemas con el sistema actual y declaró que el magistrado letrado del ejército había ordenado que en adelante los jueces militares celebraran sesiones relativas a la prórroga en público, dentro de las cárceles en lugar de hacerlo en salas de interrogatorio. UN وسلﱠمت الدولة بأن هناك مشاكل في النظام الراهن وذكرت أن المدعي العام للجيش قد أمر، لذلك، بأن يعقد القضاة العسكريون جلسات علنية للاحتجاز، داخل السجون بدلا من عقدها في غرف الاستجواب.
    15. En los países en los que los contratos de la administración pública están sujetos a un régimen especial, puede ser aconsejable que el poder legislativo compruebe la idoneidad del régimen actualmente en vigor para los proyectos de infraestructura con financiación privada y señale las posibles dificultades que podrían surgir de la aplicación de dicho régimen especial. UN ٥١ - وفي البلدان التي تخضع فيها العقود الحكومية لنظام خاص ، قد يكون من المستصوب أن تراجع الهيئة التشريعية مدى ملائمة النظام الراهن لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، وأن تحدد الصعوبات التي قد تنشأ عن تطبيق هذا النظام الخاص .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد