ويكيبيديا

    "النظام القائم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sistema basado en
        
    • un régimen
        
    • régimen del
        
    • un sistema basado
        
    El objetivo de un sistema basado en normas es sustituir la fuerza por el derecho. UN وذكر أن الغرض من النظام القائم على القواعد هو إحلال الحق محل القوة.
    En la Conferencia Mundial se estudió también la mejora del funcionamiento del sistema basado en los tratados y de los mecanismos y procedimientos especiales. UN وقد تناول المؤتمر العالمي أيضا تحسين عمل النظام القائم على المعاهدات واﻵليات والاجراءات الخاصة.
    Habría que mantener el actual régimen de dietas hasta que resulte ser económico instituir un sistema basado en los gastos. UN ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي الى أن يصبح تشغيل النظام القائم على النفقات فعال التكلفة.
    Otros, sin embargo, citaban ejemplos de pequeños países que habían resultado ganadores gracias al sistema basado en normas, pues habían obtenido resultados satisfactorios en procedimientos de solución de diferencias. UN غير أن مندوبين آخرين ذكروا أمثلة عن بلدان صغيرة استفادت من النظام القائم على أساس القواعد عن طريق النتائج المرضية المترتبة على إجراءات تسوية المنازعات.
    Además, no se sabe a ciencia cierta cómo o por qué un régimen reglado es mejor que un régimen discrecional. UN وليس من الواضح كيف أو لماذا يكون النظام القائم على القواعد أفضل من النظام القائم على السلطة التقديرية.
    Esa situación ha erosionado la confianza en el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد أدت الحالة السابقة إلى إضعاف الثقة في النظام القائم على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Su existencia refleja la ineficacia de un sistema basado en la producción extensiva y la exportación de materias primas de poco valor agregado. UN ويعكس وجوده عدم كفاية النظام القائم على الصناعة التحويلية المكثفة وصادرات المواد الخام دون قيمة مضافة تذكر.
    Un sistema basado en redes de instituciones regionales y mundiales será más eficaz y equitativo. UN وسيكون النظام القائم على شبكات من المؤسسات الإقليمية والعالمية أكثر فعالية وإنصافا.
    Cuando el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, visitó Australia hace dos semanas vio un país que valora el sistema basado en normas encarnado en las Naciones Unidas. UN عندما جاء الأمين العام بان إلى أستراليا قبل أسبوعين، رأى بلدا يثمن النظام القائم على القواعد الذي تجسده الأمم المتحدة.
    Un sistema basado en normas solo funcionará de manera sostenida si las propias normas se fundan en los principios de justicia y de equidad. UN ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف.
    El hecho de que se siga recurriendo a este sistema basado en reglas da testimonio de la confianza que se deposita en él. UN ويدل استمرار اللجوء إلى ذلك على مستوى الثقة التي يحظى بها هذا النظام القائم على القواعد.
    Siguiendo los ajustes que se han realizado, o que se van a realizar, en otros países de la Comunidad Europea, se ha tomado la decisión de sustituir el sistema basado en el abuso por un sistema de prohibición. UN وتمشيا مع التعديلات التي جرت أو تجري اﻵن في أمكنة أخرى في الجماعة اﻷوروبية، شُرع في عملية استبدال النظام القائم على مبدأ اساءة الاستعمال بنظام قائم على الحظر.
    Se señaló que, en el caso de un sistema basado en los registros nacionales, los tribunales nacionales deberían tener competencia para dictar mandamientos judiciales dirigidos al encargado del registro. UN وذكر أنه في حالة النظام القائم على مكاتب تسجيل وطنية ، ينبغي أن تكون للمحاكم الوطنية سلطة اصدار أوامر الى مدير المكتب .
    Reiteró la importancia de que las metas que se establecieran para el PNUD, el UNICEF y el FNUAP se fundamentaran en un principio común y agregó que las diferencias radicarían en la manera en que cada organización administraría un sistema basado en resultados. UN وكررت تأكيد الحاجة الهامة إلى مبدأ عام بشأن اﻷهداف للبرنامج اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق السكان وأضافت أن الاختلاف سيكمن في تفاصيل كيفية إدارة النظام القائم على النتائج من قبل كل منظمة على حدة.
    Este sistema basado en la Web permite que los ciudadanos vigilen las solicitudes de permiso y aprobación que puedan ser objeto de corrupción y formulen preguntas en caso de que observen alguna irregularidad. UN وهذا النظام القائم على الشبكة يتيح للمواطنين رصد الطلبات على التصاريح أو الموافقات التي قد تتعرض للفساد وإثارة التساؤلات إذا تم تقصي أي من حالات الشذوذ.
    Este sistema basado en la Web permite que los ciudadanos vigilen la tramitación de las solicitudes de permiso o aprobación que puedan ser objeto de corrupción y formulen preguntas en caso de que observen alguna irregularidad. UN ويسمح هذا النظام القائم على أساس الشبكة للمواطنين برصد طلبات التراخيص أو الموافقات التي قد تكون عرضة للفساد وإثارة التساؤلات حين تُكتشف أي حالة من حالات الخلل.
    Hay algo paradójico en este sistema, basado en la filosofía liberal, pero en el que los países ricos dedican a diario más de 1.000 millones de dólares a distintos tipos de subvenciones para sus sectores agrícolas. UN هناك شيء يناقض نفسه في هذا النظام القائم على الفلسفة الليبرالية ولكن تنفق فيه البلدان الغنية أكثر من بليون دولار يوميا على أشكال مختلفة من دعم قطاعاتها الزراعية.
    La ejecución financiera y la ejecución programática, según se plasma en el informe sobre la ejecución del presupuesto, están vinculadas en virtud del sistema basado en resultados. UN 39 - وقد جرى الربط بين الأداء المالي والبرنامجي على النحو الوارد في تقرير الأداء بموجب النظام القائم على أساس النتائج.
    La facilitación del comercio era un elemento importante del desarrollo y un sistema basado en las reglas contribuiría a atraer fondos públicos y privados para renovar y mejorar la administración pública y la capacidad comercial. UN فتيسير التجارة يعتبر عنصراً هاماً من عناصر التنمية، ومن شأن النظام القائم على القواعد أن يساعد في اجتذاب الأموال العامة والخاصة لتجديد وتحسين الإدارة العامة والقدرة التجارية.
    31. En un régimen basado en la inscripción registral de notificaciones, la indización se suele hacer por referencia a la identidad del otorgante. UN 31 - وفي النظام القائم على أساس الإشعار، تجري الفهرسة بوجه عام بالإشارة إلى هوية المانح.
    Esa situación ha erosionado la confianza en el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد أدت الحالة السابقة إلى إضعاف الثقة في النظام القائم على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد