:: Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
Preguntó cómo podría contribuir la sociedad civil al proceso de establecimiento de salas mixtas especializadas en el sistema judicial nacional. | UN | وسألت عن الكيفية التي يمكن أن يسهم بها المجتمع المدني في عملية إنشاء دوائر مختلطة متخصصة في النظام القضائي الوطني. |
1. En el sistema judicial nacional no existe ningún tribunal contencioso-administrativo de ámbito nacional. | UN | 1 - لا توجد محكمة إدارية وطنية تشكل جزءا من النظام القضائي الوطني. |
razón, considera que reviste importancia afianzar el sistema judicial del país. | UN | ولهذا السبب، فهو يولي اﻷهمية لتعزيز النظام القضائي الوطني. |
c) Poner fin a la impunidad garantizando la rendición de cuentas y el castigo de quienes hayan cometido crímenes sexuales y por motivos de género contra las mujeres y las niñas con arreglo a las leyes nacionales e internacionales, y destacando la necesidad de que los presuntos autores de esos crímenes comparezcan ante los sistemas nacionales de justicia, o cuando proceda, los mecanismos internacionales de justicia; | UN | (ج) إنهاء الإفلات من العقاب بضمان محاسبة مرتكبي الجرائم الجنسية والجنسانية ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم بموجب القانون الوطني والقانون الدولي، وتأكيد ضرورة محاسبة الجناة المزعومين في إطار النظام القضائي الوطني أو أمام العدالة الدولية، حيثما انطبق ذلك؛ |
Cabe destacar la aprobación y promulgación del Código de Procedimiento Penal Militar, avanzando en la modernización del sistema de justicia penal militar y su correspondencia con el ordenamiento jurídico nacional. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إقرار وإصدار مدونة الإجراءات الجنائية العسكرية، مما شكل تقدماً في تحديث نظام العدالة الجنائية العسكرية وسمح بمطابقته مع النظام القضائي الوطني(24). |
Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
:: Continuará reforzando la capacidad del sistema judicial nacional para aplicar las normas y estándares internacionales en materia de derechos humanos; | UN | ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
:: Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | :: تقديـم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمـة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
- Fortalecer la independencia y la autoridad del sistema judicial nacional; | UN | - تعزيز استقلالية النظام القضائي الوطني وسلطته؛ |
Destacan además el valor de los tribunales híbridos o mixtos, como el Tribunal Especial para Sierra Leona; al combinar el apoyo internacional con el apoyo del sistema judicial nacional, esos tribunales pueden hacer efectiva la responsabilidad de los autores a la vez que desarrollan sus sistemas jurídicos nacionales. | UN | وأكّدت هذه المجموعة أيضا على قيمة المحاكم الهجينة أو المختلطة، مثل المحكمة الخاصة لسيراليوني. وقال إن هذه المحاكم تمكنت بفضل الجمع بين الدعم الدولي والدعم المقدم من النظام القضائي الوطني من مقاضاة مرتكبي الجرائم، وتطوير النظم القانونية الوطنية في الوقت نفسه. |
La impunidad y la escasa capacidad del sistema judicial nacional para hacer frente a la violencia sexual han obstaculizado el acceso de las víctimas a la justicia en todo el país, incluso en Abiyán. | UN | والواقع أن الإفلات من العقاب وضعف قدرة النظام القضائي الوطني على التصدي للعنف الجنسي عرقل وصول الضحايا إلى العدالة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في أبيدجان. |
Destaca la situación en la República Democrática del Congo y dice que se deben intensificar los esfuerzos para fortalecer el sistema judicial nacional. | UN | وسلَّطت الضوء على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقالت يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي الوطني. |
Como resultado, se ha decidido que en la etapa actual es oportuno desarrollar medidas de justicia juvenil con ayuda de las instituciones ya existentes en el sistema judicial nacional. | UN | ونتيجةً لذلك اتُّخذ قرار بشأن مجموعة تدابير تهدف إلى حماية الأحداث استناداً إلى المؤسسات القائمة في النظام القضائي الوطني. |
La ley establecerá las formas de coordinación de esta jurisdicción especial con el sistema judicial nacional. " | UN | ويحدد القانون أشكال تنسيق هذه الولاية القضائية الخاصة مع النظام القضائي الوطني " . |
La ley establecerá las formas de coordinación de esta jurisdicción especial con el sistema judicial nacional. " | UN | ويحدد القانون طريقة تحقيق التنسيق بين هذا الاختصاص القضائي الخاص وبين النظام القضائي الوطني " . |
A ese respecto, señalé la necesidad de fortalecer el sistema judicial del país. | UN | وفي هذا الصدد، نوهت بالحاجة إلى تعزيز النظام القضائي الوطني. |
aa) Poner fin a la impunidad garantizando la rendición de cuentas y el castigo de quienes hayan cometido crímenes sexuales y por motivos de género contra las mujeres y las niñas con arreglo a las leyes nacionales e internacionales, y destacando la necesidad de que los presuntos autores de esos crímenes comparezcan ante los sistemas nacionales de justicia, o cuando proceda, los mecanismos internacionales de justicia; | UN | (أ أ) إنهاء الإفلات من العقاب عن طريق ضمان مساءلة مرتكبي الجرائم الجنسية والجنسانية ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم بموجب القانون الوطني والدولي، وتأكيد ضرورة محاسبة الجناة المزعومين في إطار النظام القضائي الوطني أو أمام العدالة الدولية إذا ما انطبق ذلك؛ |
Del artículo 68 de la Constitución de 17 de diciembre de 1962 se desprende que todo tratado internacional que no afecte a la organización constitucional queda incorporado al derecho interno monegasco mediante una Soberana Orden, que hace aplicable en Mónaco el tratado en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | يتضح من المادة 68 من الدستور المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1962() أن أي معاهدة دولية لا تمس التنظيم الدستوري يتم إدماجها في القانون الداخلي لموناكو بواسطة أمر سام يجعل المعاهدة واجبة التنفيذ في النظام القضائي الوطني لموناكو. |
3. Relación entre la justicia estatal y la justicia indígena | UN | 3- العلاقة بين النظام القضائي الوطني ونظام عدالة السكان الأصليين |
:: Se siguió de cerca la evolución del sistema nacional de justicia | UN | :: رصد التطورات في النظام القضائي الوطني |
:: Formular un plan exhaustivo para garantizar que los autores de crímenes sean enjuiciados, incluso examinando la capacidad del sistema de justicia nacional para hacerlo y proporcionando a las víctimas acceso a la verdad, a la justicia y a indemnizaciones; | UN | :: وضع خطة شاملة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة، بطرق منها دراسة قدرة النظام القضائي الوطني على القيام بذلك، وتيسير سبل وصول الضحايا إلى الحقيقة وسبل الانتصاف ووسائل الجبر |
Es necesario mantener la coordinación con los Estados y las organizaciones internacionales que contribuyan, cuando proceda, al fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia para facilitar la aplicación de la estrategia de conclusión. | UN | ولا بد من المحافظة على التنسيق، مع مساهمة الدول والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، في تعزيز النظام القضائي الوطني لدول يوغوسلافيا السابقة، من أجل تيسير الانتهاء من تنفيذ هذه الاستراتيجية. |