ويكيبيديا

    "النظر فيها في سياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • examinarse en el contexto
        
    • examinar en el contexto
        
    • considerarse en el contexto
        
    • examinarse durante
        
    • examinar en el marco
        
    • examinadas en el contexto
        
    • de examen en el marco
        
    • estudiarse en el contexto
        
    • examinarse en un contexto
        
    • examinarán en el contexto
        
    • considerar en el contexto
        
    • examinarían en el contexto
        
    • examinándose en el contexto
        
    • las considere en el contexto
        
    • que se examinaran en el contexto
        
    Todos ellos ofrecían elementos útiles que podían examinarse en el contexto de la creación de un mecanismo encaminado a coordinar y utilizar de manera más eficaz los recursos existentes para la ciencia y la tecnología. UN وتقدم كل تلك اﻷمثلة عناصر مفيدة يمكن النظر فيها في سياق ابتكار آلية لتنسيق الموارد الموجودة من أجل العلم والتكنولوجيا وزيادة فعالية استخدامها.
    La iniciativa también podría dar ímpetu a la aplicación de todos los elementos del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación y el desarrollo de África, incluida la movilización de recursos suficientes, y debe examinarse en el contexto del examen a mediano plazo de la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación y el desarrollo de África. UN ويمكن أن تصبح هذه المبادرة الخاصة أيضا حافزا على تنفيذ جميع عناصر برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، بما في ذلك تعبئة الموارد الملائمة وينبغي النظر فيها في سياق استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد.
    La cuestión del adelanto de la mujer se debe examinar en el contexto más amplio del medio ambiente mundial y, en particular, del orden económico internacional. UN كما أن مسألة النهوض بالمرأة يجب النظر فيها في سياق البيئة العالمية وبخاصة النظام الاقتصادي الدولي.
    Hay varias cuestiones de procedimiento que deben considerarse en el contexto de la puesta en marcha de este nuevo órgano intergubernamental. UN ويوجد عدد من المسائل الإجرائية التي يجب النظر فيها في سياق إنشاء هذه الهيئة الحكومية الدولية الجديدة.
    Hubo acuerdo general en que era preciso proceder con mayor previsibilidad a la hora de movilizar y planificar los recursos, cuestión que podría examinarse durante los debates relativos al próximo período de programación. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة.
    Consultas oficiosas, bajo la presidencia del Vicepresidente del Consejo, Excmo. Sr. Ivan Šimonović (Croacia), en relación con las siguientes cuestiones que aún quedan pendiente de examinar en el marco de la serie de sesiones de carácter general del Consejo Económico y Social: UN مشاورات غير رسمية برئاسة نائب رئيس المجلس، سعادة السيد إيفان شيمونوفتش (كرواتيا)، بشأن المسائل التي لا يزال يتعين النظر فيها في سياق الجزء العام من المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Algunas cuestiones traspasan la competencia de la Secretaría y deberán ser examinadas en el contexto del régimen común de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales comparables. UN وهناك بعض المسائل التي تتعدى اﻷمانة العامة وستحتاج إلى النظر فيها في سياق النظام الموحد لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية مماثلة أخرى.
    Algunos añadieron que el segundo párrafo se refería a los derechos civiles y políticos y, en consecuencia, debía examinarse en el contexto de los artículos de la declaración que tuvieran que ver con esos derechos. UN وأضاف بعضها أن الفقرة الثانية تشير إلى الحقوق المدنية والسياسية ولذلك ينبغي النظر فيها في سياق مواد الإعلان ذات الصلة بتلك الحقوق.
    Gastos que deberán examinarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para 2008-2009 UN الاحتياجات المقرر النظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009
    Gastos que deberán examinarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 UN الاحتياجات المزمع النظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009
    El objetivo de las consultas fue estudiar los recursos existentes que podrían utilizarse o adaptarse para hacer frente al problema de la remoción de minas en forma adecuada, y llegar a un entendimiento general de los aspectos institucionales que deberán examinarse en el contexto de los programas de remoción de minas de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف من المشاورات هو استكشاف القدرات الموجودة التي يمكن تطبيقها أو تكييفها لمعالجة مشكلة اﻷلغام بشكل مناسب، والتوصل الى تفاهم واسع بشأن الجوانب المؤسسية التي ينبغي النظر فيها في سياق برامج اﻷمم المتحدة لعمليات اﻷلغام.
    Su delegación considera que las propuestas para fortalecer o reformar parte de la Secretaría deberían examinarse en el contexto de los presupuestos bienales sobre la base de una estrategia coherente para asegurar la buena dirección, la financiación adecuada y la competencia de la Secretaría. UN وقال إن وفده يرى أن مقترحات تعزيز أجزاء من الأمانة أو إصلاحها ينبغي النظر فيها في سياق ميزانيات فترة السنتين، استنادا إلى استراتيجية متسقة لكفالة وجود أمانة عامة جيدة الإدارة وممولة تمويلا مناسبا ومتسمة بالكفاءة.
    En vista de lo expuesto, la Comisión no está en condiciones en este momento de formular recomendaciones sobre los cambios propuestos en la dotación de personal. Éstos se deberán examinar en el contexto de los resultados, opciones y propuestas que se presentarán en relación con el estudio sobre la regionalización. UN وفي ضوء ما سبق، فإن اللجنة ليست في مركز يمكنها في هذا الوقت من تقديم توصيات بخصوص التغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي؛ حيث يتعين النظر فيها في سياق النتائج والخيارات والمقترحات التي ستُقدم في إطار دراسة الهيكلة الإقليمية.
    Esa cuestión, básicamente legítima, debería considerarse en el contexto más amplio de la cuestión de los agentes no estatales, que está adquiriendo cada vez más importancia en muchas esferas de las actividades de las Naciones Unidas. UN وهذه المسألة، وهي مسألة مشروعة أساسا، يجب النظر فيها في سياق أعم من مسألة الوكلاء غير التابعين للدولة وهي مسألة تكتسب أهمية في كثير من مجالات الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Hubo acuerdo general en que era preciso proceder con mayor previsibilidad a la hora de movilizar y planificar los recursos, cuestión que podría examinarse durante los debates relativos al próximo período de programación. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة.
    El lunes 22 de octubre de 2001, a las 15.00 horas, se celebrarán consultas oficiosas en el Salón del Consejo Económico y Social, bajo la presidencia del Vicepresidente del Consejo, Excmo. Sr. Ivan Šimonovic (Croacia), en relación con las siguientes cuestiones que aún quedan pendiente de examinar en el marco de la serie de sesiones de carácter general del Consejo Económico y Social: UN ستجرى مشاورات غير رسمية برئاسة نائب رئيس المجلس، سعادة السيد إيفان شيمونوفتش (كرواتيا)، يوم الاثنين، 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الساعة 00/15، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشأن المسائل التي لا يزال يتعين النظر فيها في سياق الجزء العام من المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Algunas cuestiones van más allá de la Secretaría de las Naciones Unidas y requieren ser examinadas en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٣٢ - ويتجاوز بعض المسائل نطاق اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتدعو الحاجة إلى النظر فيها في سياق منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    Consultas oficiosas, presididas por el Vicepresidente del Consejo, Excmo. Sr. Ivan Šimonović (Croacia), en relación con las siguientes cuestiones que aún quedan pendientes de examen en el marco de la serie de sesiones de carácter general del Consejo Económico y Social: UN مشاورات غير رسمية برئاسة نائب رئيس المجلس، سعادة السيد إيفان شيمونوفتش (كرواتيا)، بشأن المسائل التالية التي لا يزال يتعين النظر فيها في سياق الجزء العام من المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    21. La OSSI supervisará la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento A/56/224. No obstante, la posibilidad de realizar otra auditoría de las actividades de contratación para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deberá estudiarse en el contexto del plan de trabajo de la Oficina. UN 21 - وقال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيرصد تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة A/57/224، إلا أن إمكانية إجراء مراجعة أخرى لأنشطة التعيين في إدارة عمليات حفظ السلام سيتعين النظر فيها في سياق خطة عمل المكتب.
    Tras señalar que la recuperación de los gastos originales tal vez no resultara ya suficiente para financiar las actividades de gestión, las delegaciones se dijeron complacidas con que la cuestión volviera a examinarse en un contexto interinstitucional como parte de los debates sobre la hoja de ruta conjunta para un presupuesto integrado y que se consultara a los miembros de la Junta en una fecha temprana. UN ومع ملاحظة أن استرداد التكاليف الأصلية قد لا يكون كافيا لتمويل أنشطة الإدارة، أعربت الوفود عن سرورها بمعاودة النظر فيها في سياق مشترك بين الوكالات كجزء من المناقشات بشأن خريطة الطريق المشتركة للوصول إلى ميزانية متكاملة، وأنه سيجري التشاور مع أعضاء المجلس التنفيذي في وقت مبكر.
    Necesidades que se examinarán en el contexto de la exposición consolidada sobre el examen que realiza el Consejo de sus mecanismos subsidiarios UN الاحتياجات المقرر النظر فيها في سياق بيان موحد عن استعراض مجلس حقوق الإنسان لأجهزته الفرعية
    67. Respondiendo a la declaración formulada en nombre de la Unión Europea en la sesión precedente, la oradora dice que la cuestión de la pena de muerte se debe considerar en el contexto de la tradición histórica y la realidad actual de cada país. UN 67 - وقالت ردا على البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة باسم الاتحاد الأوروبي أن قضية عقوبة الإعدام من القضايا التي ينبغي النظر فيها في سياق التقاليد التاريخية لكل بلد وواقعه المعاصر.
    6. Con respecto a las repercusiones financieras para el bienio 2008-2009 y bienios subsiguientes, éstas se examinarían en el contexto del proyecto de presupuesto por programas de los respectivos bienios. UN 6- وفيما يتعلق بالآثار المالية الخاصة بفترة السنتين 2008-2009، وبفترات السنتين المقبلة، فسيتم النظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لكل فترة من فترات السنتين.
    B. Asuntos que deben seguir examinándose en el contexto del programa de trabajo de Nairobi 53 - 58 20 UN باء - المسائل التي ينبغي مواصلة النظر فيها في سياق برنامج عمل نيروبي 53-58 25
    La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. UN وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    36. En el párrafo 30 de la decisión 3/COP.8, la CP exhortó a cada región a preparar una propuesta, en colaboración con el Secretario Ejecutivo y el MM, sobre los mecanismos para facilitar la coordinación regional de la aplicación de la Convención, y a prepararlos antes de la CP 9 para que se examinaran en el contexto del presupuesto y el programa de trabajo. UN 36- دعا مؤتمر الأطراف، في الفقرة 30 من المقرر 3/م أ -8، كل منطقة إلى أن تضع، بالتعاون مع الأمين التنفيذي والآلية العالمية، مقترحاً بشأن آليات تيسير التنسيق الإقليمي لتنفيذ الاتفاقية، وأن تقدم هذا المقترح قبل انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف من أجل النظر فيها في سياق الميزانية وبرنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد