Según convenga, los Estados deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos jurídicos y otros mecanismos de políticas, en consonancia con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y de conformidad con el estado de derecho, que permitan avanzar en la reforma agraria para mejorar el acceso de las personas pobres y las mujeres a los recursos. | UN | وينبغي للدول، حسب الحاجة، النظر في إمكانية وضع آليات قانونية أو غيرها من الآليات التي تتماشى مع واجباتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان ووفقا للقانون، وتتيح التقدم في إصلاح الأراضي لزيادة فرص وصول الفقراء والنساء إليها. |
El Consejo de Justicia Interna considera que el grupo de examen podría estudiar la posibilidad de establecer un procedimiento de apelación acelerado, que se tramitaría ante un magistrado de turno del Tribunal de Apelaciones y podría aplicarse a decisiones que parecieran ser incompatibles con la jurisprudencia asentada del Tribunal de Apelaciones. | UN | ١٥٠ - ويرى المجلس أن فريق الاستعراض قد يرغب في النظر في إمكانية وضع إجراءات استئناف معجلة يتبعها قضاة محكمة الاستئناف عندما يتبين أن قرارا ما يتعارض مع الاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, arreglos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر التأكيد على ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل، |
Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, en los que se reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | " وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، الذي كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما لا توجد بالفعل ترتيبات من هذا القبيل، |
Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales pueda, entre otras cosas, estudiar la posibilidad de elaborar un tratado internacional para crear un régimen mundial de no proliferación de los misiles. | UN | ونأمل أن يكون بوسع فريق الخبراء الحكوميين أن يقوم بجملة أمور منها النظر في إمكانية وضع معاهدة دولية لإنشاء نظام عالمي لمنع انتشار القذائف. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo alienta a todos los Estados a que participen activamente en la labor del grupo de trabajo intergubernamental creado por el Consejo de Derechos Humanos a fin de examinar la posibilidad de establecer un instrumento internacional de regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ويشجع الفريق العامل، من ثم، جميع الدول على المشاركة بنشاط في عمل الفريق الحكومي الدولي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان بغية النظر في إمكانية وضع صكّ دولي لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Considerar la posibilidad de establecer orientaciones centrales para los equipos en los países sobre criterios de eficacia en función de los costos en el ámbito de los servicios de salud. | UN | النظر في إمكانية وضع توجيه مركزي للأفرقة القطرية بشأن معيار فعالية التكلفة في مجال الخدمات الصحية. |
También debería considerarse la posibilidad de establecer disposiciones que favorezcan el acceso de los partidos a los medios de comunicación. | UN | كما يتعين النظر في إمكانية وضع أحكام تشجع على وصول الأحزاب إلى وسائط الإعلام. |
Los informes correspondientes al año anterior han indicado que el Ministerio de Salud gastó aproximadamente 7 millones de dólares en tratamientos en el extranjero, por lo que el Gobierno está considerando la posibilidad de establecer un plan nacional de seguro médico. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، أظهرت التقارير أن وزارة الصحة أنفقت نحو ما يزيد على مليون دولار أمريكي على العلاج في الخارج، مما حدا بالحكومة إلى النظر في إمكانية وضع مخطط وطني للتأمين الصحي. |
14. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer un marco normativo sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
Teniendo presentes también la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados el 25 de junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en que se reitera, entre otras cosas, la necesidad de estudiar la posibilidad de establecer, donde aún no existan, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 واللذين أعادا تأكيد جملة أمور منها ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، حيثما لا تكون هذه الترتيبات موجودة بالفعل، |
Teniendo presentes también la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados el 25 de junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en que se reitera, entre otras cosas, la necesidad de estudiar la posibilidad de establecer, donde aún no existan, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 واللذين أعادا تأكيد جملة أمور منها ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، حيثما لا تكون هذه الترتيبات موجودة بالفعل، |
Teniendo presente también la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados el 25 de junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en que se reitera, entre otras cosas, la necesidad de estudiar la posibilidad de establecer, donde aún no existan, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 واللذين يعيدان تأكيد جملة أمور منها ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان حيثما لا تكون هذه الترتيبات موجودة بالفعل، |
Teniendo presente también la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados el 25 de junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en que se reitera, entre otras cosas, la necesidad de estudiar la posibilidad de establecer, donde aún no existan, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 واللذين يعيدان تأكيد جملة أمور منها ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان حيثما لا تكون هذه الترتيبات موجودة بالفعل، |
Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, en los que se reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993() الذي كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما لا توجد بالفعل ترتيبات من هذا القبيل، |
Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, en los que se reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993() الذي كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما لا توجد بالفعل ترتيبات من هذا القبيل، |
Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, en los que se reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993() الذي كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيثما لا توجد بالفعل ترتيبات من هذا القبيل، |
Paralelamente, en octubre de 2010, el Consejo de Derechos Humanos aprobó la creación de un grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta con el mandato de estudiar la posibilidad de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para la regulación, el seguimiento y la supervisión de la repercusión de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas sobre los derechos humanos. | UN | 29 - وفي تطور مماثل، وافق مجلس حقوق الإنسان، في تشرين الأول/أكتوبر 2010، على إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يتولى النظر في إمكانية وضع صك ملزم قانونا بشأن تنظيم تأثير الأنشطة التي تقوم بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في حقوق الإنسان ورصد ذلك التأثير وفرض الرقابة عليه. |
Ucrania estima que es conveniente examinar la posibilidad de establecer procedimientos de alerta temprana a fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos de origen racial y étnico. | UN | ٤١ - ووفد أوكرانيا يعتقد أنه ينبغي النظر في إمكانية وضع أساليب للتحذير المبكر بهدف تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على منع الصراعات العنصرية واﻹثنية. |
Ahora bien, por ahora, sólo por carretera pueden acceder al puerto, aunque desde luego habría que Considerar la posibilidad de establecer acuerdos de transporte multimodal ferrocarril-carretera-barco. | UN | وهذه الدول لا تستعمل في الوقت الحاضر سوى الطرق البرية للوصول الى الميناء، رغم أنه يتعين بلا شك النظر في إمكانية وضع ترتيبات للنقل متعدد الوسائط، بالسكك الحديدية والطرق البرية والسفن. |
Asimismo, debería considerarse la posibilidad de establecer garantías suficientes respecto de la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي أيضا النظر في إمكانية وضع ضمانات ملائمة بشأن عدم التعرض للتعذيب أو لضروب أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Varias delegaciones indicaron que, en la región del Pacífico, se estaba considerando la posibilidad de establecer un proceso anual e integrador de comunicaciones sobre los océanos, por conducto de la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنه يجري في منطقة المحيط الهادئ النظر في إمكانية وضع عملية تكاملية سنوية لإعداد التقارير بشأن المحيطات من خلال أمانة جماعة المحيط الهادئ. |
17. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer marcos normativos sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع أطر تنظيمية لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
Además de la definición que pudiere adoptarse, sobre la base señalada, se podría Considerar la posibilidad de elaborar una disposición que refleje la capacidad del Estado para formular tales actos y comportamientos y la capacidad de determinadas personas para actuar en nombre del Estado y comprometerlo en este plano, sin la necesidad de poderes formales. | UN | 231 - وبالإضافة إلى التعريف الذي قد يتم اعتماده بالاستناد إلى ما ذكرناه آنفا، يمكن النظر في إمكانية وضع نص يعكس أهلية الدولة لصياغة مثل هذه الأعمال والتصرفات وأهلية أفراد معينين للتصرف بالنيابة عن الدولة وإلزامها بنتائج هذا التصرف دون الحاجة إلى وثائق تفويض رسمية. |
En 1973 se estableció un Comité interno de Autonomía de Groenlandia con el fin de considerar la posibilidad de concertar un Acuerdo de Autonomía dentro del marco de la unidad del Reino. | UN | 6 - وفي عام 1973، أنشئت لجنة غرينلاند الداخلية للإدارة الذاتية بغرض النظر في إمكانية وضع ترتيب للإدارة الذاتية ضمن إطار وحدة المملكة. |
Se observó que esta reducción debía atribuirse a medidas excepcionales puntuales, y se preguntó si se había considerado la posibilidad de establecer un sistema permanente para resolver esta cuestión. | UN | ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة. |
30. Alienta a los Estados del pabellón y los Estados del puerto a que sigan considerando la posibilidad de desarrollar las medidas de seguridad a bordo de los buques, incluso, cuando proceda, elaborando reglamentos para el despliegue de personal armado de seguridad de contratación privada a bordo de los buques mediante un proceso consultivo, incluso por conducto de la OMI y la Organización Internacional de Normalización; | UN | 30 - يشجع دول العَلم ودول الميناء على مواصلة النظر في إمكانية وضع تدابير للسلامة والأمن على متن السفن، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وضع أنظمة بشأن نشر أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة على متن السفن، وذلك من خلال عملية تشاورية تجري في محافل منها المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس؛ |