| La suspensión del examen de los casos figura en los capítulos por países y en el resumen estadístico. | UN | وقد أشير إلى التوقف عن النظر في الحالات في الفصول المتعلقة بالبلدان والموجز الاحصائي. |
| Ello tendría la ventaja de facilitar el examen de los casos asegurando a la vez la aplicación de un criterio sistemático. | UN | وسيكون لذلك ميزة تيسير النظر في الحالات مع ضمان الاتساق في النهج. |
| Esta cuestión lleva ya muchos años en el programa de la Comisión; las dificultades para imputar responsabilidades, la falta de transparencia y los retrasos crónicos en el examen de los casos presentados son problemas que vienen de lejos. | UN | وما برحت هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال اللجنة لسنوات عديدة. أما المشاكل المتصلة بعدم توفر المساءلة والشفافية، وكذلك التأخر المزمن في النظر في الحالات المقدمة للاستعراض فهي قائمة منذ زمن طويل. |
| La Ley prevé el establecimiento de una nueva institución que se ocupe del examen de los casos relacionados con la discriminación. | UN | كما ينص القانون على إنشاء مؤسسة جديدة يُسند إليها مهمة النظر في الحالات المتعلقة بالتمييز. |
| Por consiguiente, el presente caso se inscribe en la categoría I aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| Por consiguiente, el caso se inscribe en las categorías I y III aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. الرأي |
| La privación de libertad de Adnan Beuransyah es arbitraria por contravenir a lo dispuesto en los artículos 5 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponder a la categoría II de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | يعد حرمان عدنان بورانسياه من الحرية تعسفيا لمخالفته المادتين ٥ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| Criterios utilizados en un examen de los casos | UN | المعايير المستخدمة لدى النظر في الحالات |
| La detención de Khemais Ksila es arbitraria, ya que contraviene a los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن اعتقال خميس كسيلة هو اعتقال تعسفي لأنه يشكل إخلالاً بأحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| La privación de libertad de Niran Malaolu es arbitraria porque contraviene el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان نيران ملاولو من حريته هو إجراء تعسفي لأنه يخالف أحكام المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| La privación de libertad de Li Hai es arbitraria, ya que es contraria al artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان لي هاي من الحرية تعسفي حيث إنه يتناقض مع أحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| Sin embargo, expresaron preocupación acerca de la decisión tomada por el Grupo de Trabajo en 1997 de poner fin al examen de los casos en que considerara que no podía desempeñar una función útil tratando de aclararlos, en particular si la fuente ya no existía o las familias ya no tenían interés en que el asunto siguiera examinándose. | UN | ولكنهم أعربوا عن قلقهم إزاء القرار الذي اتخذه الفريق العامل في عام 1997 بأن يتوقف عن النظر في الحالات التي يرى فيها أنه لم يعد بإمكانه القيام بدور مفيد في محاولة استجلائها، خاصة إذا لم يعد المصدر موجوداً، أو في الحالات التي لم تعد فيها الأسرة مهتمة بمتابعة القضية. |
| La privación de libertad de Mohammed Zaki, Ibrahim Moosa Luthfee, Ahmed Ibrahim Didi y Fathimath Nisreen es arbitraria, ya que contraviene los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان كل من محمد زكي، وإبراهيم موسى لطفي، وأحمد إبراهيم ديدي، وفاطمة نسرين من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات المطبقة عند النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| La privación de libertad de Léster Téllez Castro, Carlos Brizuela Yera, Carlos Alberto Domínguez y Bernardo Arévalo Padrón es arbitraria, ya que contraviene a los artículos 9, 10, 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y corresponde a la categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان كل من لستر تليز كاسترو، وكارلوس بريزولا ييرا، وكارلوس ألبيرتو دومينيغيس، وبيرناندو أريفالو بادرون من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المواد 9 و10 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المطبقّة عند النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| La privación de libertad de Daw Aung San Suu Kyi es arbitraria, al contravenir el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان داو أونغ سان سو كي من حريتها إجراء تعسفي إذ يتنافى مع المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| La privación de libertad de Benamar Benatta es arbitraria al contravenir los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a las categorías I y III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان بن عمار بن عطا من الحرية إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| e) Tenga deliberaciones sobre asuntos de carácter general a fin de ayudar a los Estados a impedir y prevenir la práctica de la privación arbitraria de libertad y a facilitar el examen de casos futuros; | UN | (ﻫ) أن يُجري مداولات بشأن مسائل ذات طابع عام من أجل مساعدة الدول على منع ممارسة الحرمان من الحرية تعسفاً والوقاية منها، وتسهيل النظر في الحالات التي تحدث في المستقبل؛ |
| Hoy, gracias a la determinación de sus jueces y de su fiscal, el Tribunal ha quedado constituido y ha comenzado a examinar los casos concretos que se le someten. | UN | لكن اليوم وبفضل حسم قضــاة هذه المحكمــة ومدعيها العامين ها هي تأخذ وضعها الصحيح وتبدأ النظر في الحالات الفعلية المحالة اليها. |
| examen de situaciones en ausencia de informes | UN | النظر في الحالات بدون وجود تقارير |
| Es necesario establecer políticas de transición adaptadas a los casos individuales y examinar caso por caso las cuestiones que se plantean. | UN | فثمة حاجة إلى وضع سياسات للمرحلة الانتقالية أو النظر في الحالات على أساس فردي. |
| Se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. | UN | وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. |
| 268. A fin de evitar que el nuevo calendario para los informes retrase el examen de una situación que pueda ser urgente (ya sea por razones de procedimiento o debido a la gravedad de los acontecimientos en un Estado parte), la Relatora Especial presentará además un informe parcial, en el que incluirá los casos respecto de los cuales considere que deba adoptarse una decisión urgente. | UN | 268- ولضمان عدم تسبب الجدول الزمني الجديد للتقارير في تأخير النظر في الحالات ذات الطابع الاستعجالي (سواء أكان ذلك لأسباب إجرائية أو بسبب خطورة التطورات في دولة طرف ما)، ستقدم المقررة الخاصة مع ذلك تقريراً جزئياً عن الحالات التي تعتقد بضرورة اتخاذ قرار فيها على سبيل الاستعجال. |
| La inestabilidad política y algunos factores financieros concretos obstaculizan la consideración de los casos restantes. | UN | ويحول عامل عدم الاستقرار السياسي وعوامل مالية خاصة دون النظر في الحالات المتبقية. |
| aa) En relación con el punto b) del tema 10, al Sr. F. Yimer, Presidente del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, y a los representantes de los Estados respecto de los cuales se examinan las situaciones en relación con el punto b) del tema 10; | UN | )أ أ( فيما يتعلق بالبند ١٠ )ب(: السيد ف. يمير، رئيس الفريق العامل المعني بالبلاغات التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛ ممثلو الدول التي يتم النظر في الحالات المتعلقة بها في إطار البند ١٠ )ب(؛ |
| La Comisión, órgano de asesoramiento sobre el seguimiento de los derechos humanos, la alerta temprana y la evaluación, es una institución independiente cuyo mandato consiste en examinar las situaciones en que pueda haber violaciones de los derechos humanos, y adoptar las medidas que estime adecuadas en ese sentido. | UN | وهذه اللجنة، التي تُعدُّ هيئة استشارية للرصد والإنذار المبكر والتقييم في مجال حقوق الإنسان، هي مؤسسة مستقلة أسندت إليها ولاية النظر في الحالات التي تنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان، واتخاذ الإجراء الذي تراه مناسباً في هذا الصدد. |