Sólo la Corte podrá decidir respecto de cualquier solicitud de revisión del fallo. | UN | للمحكمة وحدها حق البت في أي طلب ﻹعادة النظر في الحكم. |
6. Sólo la Corte podrá decidir respecto de cualquier solicitud de revisión del fallo. | UN | ٦ - للمحكمة وحدها حق البت في أي طلب ﻹعادة النظر في الحكم الصادر. |
2. Únicamente la Corte podrá decidir respecto de cualquier solicitud de revisión del fallo o la pena impuesta. | UN | ٢ - للمحكمة وحدها الحق في البت في أي طلب ﻹعادة النظر في الحكم أو العقوبة. |
Asunto: Extensión de la revisión de la sentencia y condena en el recurso de casación en España | UN | الموضوع: نطاق إعادة النظر في الحكم والإدانة عند الطعن بهما في إسبانيا |
Así pues, en caso de confesiones obtenidas mediante tortura u otras formas de coacción, el sistema judicial prevé la posibilidad de revisión del fallo con el fin de evitar la práctica de la tortura para obtener confesiones, con independencia de cuál sea el delito. | UN | وفي حالة الاعترافات التي تم الحصول عليها بالإكراه، ينص القانون على إمكانية إعادة النظر في الحكم بغية تفادي ممارسة التعذيب للحصول على الاعترافات، وذلك أياً كانت فئة الجريمة المرتكبة. |
11. Derecho a la revisión del fallo condenatorio | UN | 11- حق الفرد في الرجوع إلى محكمة أعلى تعيد النظر في الحكم الصادر عليه |
En la causa relativa a la solicitud de revisión del fallo de 11 de septiembre de 1992, | UN | القضية المتعلقة بطلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 |
a) Petición de revisión del fallo No. 333 del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas (llamado caso Yakimetz), 1984-1987; | UN | )أ( طلب إعادة النظر في الحكم رقم ٣٣٣ الصادر عن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة )قضية ياكيميتز(، ١٩٨٤-١٩٨٧؛ |
En caso de que se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que hubiera podido influir de manera decisiva en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo al Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا ﻹعادة النظر في الحكم. |
Además, en caso de que se descubra un nuevo hecho del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que hubiera podido influir de manera decisiva en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم. |
En caso de que se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que no hubiera podido descubrirse ejerciendo la debida diligencia, la defensa o, en el plazo de un año después de que se haya dictado la sentencia, la acusación podrán presentar una petición de revisión del fallo a la Sala. | UN | فعند ظهور حقيقة جديدة لم تكن معروفة لدى الطرف مقدم الالتماس حال سير الإجراءات أمام الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف ولم يكن متاحا اكتشافها من خلال بذل الجهد الواجب، يجوز للدفاع أو للمدعية العامة، في غضون عام واحد من صدور الحكم النهائي، تقديم التماس إلى الدائرة لإعادة النظر في الحكم. |
En caso de que se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones, y que no hubiera podido descubrirse ejerciendo la debida diligencia, la defensa o, en el plazo de un año después de que se haya dictado la sentencia, la acusación podrá presentar a la Sala una petición de revisión del fallo. | UN | وعند ظهور حقيقة جديدة لم تكن معروفة لدى الطرف الملتمس وقت سير الإجراءات أمام الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف ولم يكن متاحا اكتشافها من خلال بذل الجهد الواجب، يجوز للدفاع أو للادعاء، في غضون عام واحد من صدور الحكم النهائي، التقدم بطلب إلى الدائرة المعنية لإعادة النظر في الحكم. |
(Solicitud presentada por un funcionario del OOPS, en que pide la revisión del fallo No. 1076) | UN | (طلب من موظف في الأونروا بإعادة النظر في الحكم رقم 1076) |
El Estado parte confirma que la sentencia de la Sala Especial del Tribunal Superior de Lima es firme y que no consta que en nombre de Víctor Polay Campos se haya interpuesto un recurso de revisión de la sentencia. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن حكم الدائرة الخاصة للمحكمة العليا في ليما أصبح نهائيا، وأنه لا يوجد تسجيل ﻷي طلب بإعادة النظر في الحكم قدم لصالح فيكتور بولاي كامبوس. |
Esa norma se complementa con el artículo 12, que se refiere a la revisión de un fallo cuando se descubre un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, no hubiera estado en conocimiento del Tribunal. | UN | وقد استكملت تلك الفقرة بالمادة ١٢، المتعلقة بإعادة النظر في الحكم في حال اكتشاف واقعة حاسمة كانت مجهولة لدى المحكمة في وقت إصدار الحكم. |
Cuando el tribunal más alto de un país actúa como primera y única instancia, la ausencia de todo derecho a revisión por un tribunal superior no queda compensada por el hecho de haber sido juzgado por el tribunal de mayor jerarquía del Estado Parte; por el contrario, tal sistema es incompatible con el Pacto, a menos que el Estado Parte interesado haya formulado una reserva a ese efecto. | UN | وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة(). |
Se pidió a la Secretaría que examinara las diversas maneras en que el artículo 17 se había incorporado a las legislaciones nacionales y que pudieran ser útiles en el futuro examen de la disposición. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تستعرض الصيغ الوطنية لنص المادة 17 التي يمكن أن تكون مفيدة في النظر في الحكم مستقبلا. |
En caso de que se haya producido un cambio significativo de las circunstancias, la Presidencia podrá autorizar al condenado a solicitar una revisión dentro del plazo de tres años, o del plazo más breve que haya determinado la Presidencia. | UN | وللرئاسة في حالة حدوث تغير كبير في الظروف، أن تسمـح للشخـص المدان بالتقدم بطلب إعادة النظر في الحكم خلال فترة الثلاث سنوات أو فترة أقصر قد تحددهـا الرئاسة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الحكم والعقوبة من قبل هيئة قضائية أعلى بموجب القانون |
El 27 de junio de 2003, después de que la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Samara revisara la sentencia del autor, se suprimió también la referencia a la suspensión del ejercicio de la profesión médica. | UN | وفي 27 حزيران/ يونيه 2003، ألغيت أيضاً الإشارة إلى حرمانه من حقه في ممارسة الطب بعد إعادة النظر في الحكم الذي أصدرته الدائرة الجنائية لمحكمة سمارا الإقليمية بحق صاحب البلاغ. |
Por último, el autor insiste en que no pudo obtener en la segunda instancia procesal la revisión de la condena. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
1. El condenado o, después de su fallecimiento, el cónyuge, los hijos, los padres o quien estuviera vivo al momento de la muerte del acusado y tuviera instrucciones escritas del acusado de hacerlo, o el Fiscal en su nombre, podrá pedir a la Sala de Apelaciones que revise la sentencia definitiva condenatoria o la pena por las siguientes causas: | UN | 1 - يجوز للشخص المدان ويجوز، بعد وفاته، للزوج أو الأولاد أو الوالدين، أو أي شخص من الأحياء يكون وقت وفاة المتهم قد تلقى بذلك تعليمات خطية صريحة منه، أو المدعي العام نيابة عن الشخص، أن يقدم طلبا إلى دائرة الاستئناف لإعادة النظر في الحكم النهائي بالإدانة أو بالعقوبة استنادا إلى الأسباب التالية: |
Esa decisión permite revisar la pena una vez que se haya cumplido, en caso de que sea necesario. | UN | وينص القرار على إعادة النظر في الحكم في نهاية المدة إذا اقتضى الأمر. |
El 27 de octubre de 2012 la autora confirmó que el Presidente de la Corte Suprema había declarado que no era posible reabrir la causa y revisar la sentencia que había provocado la infracción denunciada al Comité, porque la sentencia es cosa juzgada y los dictámenes del Comité no son vinculantes. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أكدت صاحبة البلاغ أن رئيس المحكمة العليا قضى بعدم إمكانية إعادة فتح وإعادة النظر في الحكم الذي تسبب في الانتهاك الذي رُفع التظلم بشأنه أمام اللجنة، لأن الحكم اكتسب حجية الأمر المقضي به، ولأن آراء اللجنة ليست ملزمة. |
Además, la Oficina del Fiscal ha respondido a las peticiones de la defensa para su examen y reconsideración del fallo definitivo en las causas de Rasim Delić y Sredoje Lukić. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رد مكتب المدعي العام على التماسات الدفاع مراجعة وإعادة النظر في الحكم النهائي الصادر في قضيتي راسيم ديليتش وسريدوي لوكيتش. |