ويكيبيديا

    "النظر في قضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • examen de las cuestiones
        
    • examen de cuestiones
        
    • examinar cuestiones
        
    • tramitación de las
        
    • examen de los casos de
        
    • de casos
        
    • consideren casos
        
    • examinar casos de
        
    • examinar los casos de
        
    • consideración de las cuestiones
        
    • examinar las cuestiones relacionadas con
        
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو شمولي، وغير تجزيئي، وموضوعي، وغير انتقائي،
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    i) La importancia de velar por la universalidad, objetividad y no selectividad del examen de cuestiones relativas a los derechos humanos; UN `١` أهمية كفالة الشمول والموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في قضايا حقوق اﻹنسان؛
    El Estado Parte considera que no está previsto que el Comité dedique su limitado tiempo al examen de cuestiones abstractas, alejadas de circunstancias concretas. 4.6. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ليس المقصود من عمل اللجنة أن تقضي وقتها المحدود في النظر في قضايا مجردة لا صلة لها بظروف ملموسة.
    Aparte de examinar cuestiones sustantivas relativas a la integración y participación más activa de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, en la reunión también se puso de manifiesto que las organizaciones mencionadas tenían el firme propósito de cooperar y que había funciones complementarias entre todas ellas. UN وفضلا عن النظر في قضايا فنية متصلة بادماج البلدان النامية، والعمل على المزيد من مشاركتها الفعالة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، أوضح هذا الاجتماع بجلاء اﻹرادة القوية التي تتصف بها المنظمات المذكورة أعلاه من أجل التعاون المشترك والتدليل العملي على التكامل فيما بينها.
    El Canadá sugirió que el examen de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se concentrara en las sinergias entre las políticas relacionadas con el clima y las demás políticas. UN واقترحت كندا أن يركز النظر في قضايا التنمية المستدامة على أوجه التآزر بين سياسات المناخ وغيرها من السياسات.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más destacado en el examen de las cuestiones relativas a la economía y el desarrollo mundiales. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي.
    examen de las cuestiones de cumplimiento derivadas de la presentación de datos: cumplimiento de las medidas de control UN النظر في قضايا الامتثال الناشئة عن تقرير البيانات: الامتثال لتدابير الرقابة
    examen de las cuestiones de cumplimiento derivadas de la presentación de datos: cumplimiento de las medidas de control UN النظر في قضايا الامتثال الناشئة عن تقرير البيانات: الامتثال لتدابير الرقابة
    Informe de la Secretaría sobre datos y examen de las cuestiones de cumplimiento UN تقرير الأمانة عن البيانات وعن النظر في قضايا الامتثال
    En consecuencia, el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas deberá vincularse más estrechamente con los problemas relativos a la salvaguardia de la paz y la seguridad, razón por la cual el Centro de Derechos Humanos deberá estudiar la relación que existe entre esas dos esferas. UN ولذلك ينبغي أن يرتبط النظر في قضايا حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة بقضايا حفظ السلم واﻷمن على نحو أوثق. كما ينبغي أن يُجري مركز حقوق اﻹنسان دراسة للصلة بين هذين المجالين.
    El Comité consideró que le correspondía un importante papel en el examen de las cuestiones relativas a la energía en los períodos de sesiones cuarto y quinto de la Comisión y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que se celebrará en 1997. UN ورأت اللجنة أن لها دورا مهما تقوم به في النظر في قضايا الطاقة من أجل الدورتين الرابعة والخامسة للجنة التنمية المستدامة والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧.
    Como hemos declarado en la Asamblea General de las Naciones Unidas, la India está en contra del examen de cuestiones de seguridad regional en la Conferencia de Desarme. UN وكما أوضحنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن الهند تعارض النظر في قضايا الأمن الإقليمي في مؤتمر نزع السلاح.
    No nos opondríamos a un consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia, sobre la base de la denominada propuesta de los cinco embajadores, en la que, entre otras cosas, se prevé el examen de cuestiones relativas al desarme nuclear. UN كما أننا لا نعارض التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر، على أساس ما يسمى باقتراح السفراء الخمسة، الذي ينص، من بين أشياء أخرى، على النظر في قضايا نـزع السلاح النووي.
    Programa de trabajo para prestar asistencia al OSACT en el examen de cuestiones relacionadas con el UTS. UN برنامج عمل لمساعدة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على النظر في قضايا تتصل بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    El Consejo de Derechos Humanos sería un órgano permanente, autorizado a reunirse periódicamente y también siempre que fuera necesario para ocuparse de crisis inminentes, y examinar cuestiones de derechos humanos en forma oportuna y minuciosa. UN 4 - وسيكون مجلس حقوق الإنسان هيئة دائمة قادرة على الاجتماع بانتظام في أي وقت للتصدي للأزمات المحدقة ولإتاحة النظر في قضايا حقوق الإنسان بصورة متعمقة ومناسبة من حيث التوقيت.
    La mayor parte de esas medidas fueron elaboradas por el Grupo de trabajo para acelerar la tramitación de las apelaciones y el Grupo de trabajo para acelerar la tramitación de los juicios. UN وحدد العديد من هذه التدابير الفريق العامل المعني بتعجيل النظر في قضايا الاستئناف والفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات.
    El Comité observa que en la primera parte de la sentencia se hace referencia a tres principios rectores generales utilizados en el examen de los casos de violación. UN وتلاحظ اللجنة وجود إشارة في بداية الحكم إلى ثلاثة مبادئ توجيهية عامة تستخدم في إعادة النظر في قضايا الاغتصاب.
    Tiene más de 15 años de experiencia como magistrado de la Corte Suprema, habiéndose ocupado de procedimientos por delitos graves y de recursos en materia penal contra las resoluciones de tribunales inferiores, y de casos civiles, mercantiles y marítimos. UN لديه خبرة تزيد عن ١٥ عاما كقاض في المحكمة العليا ونظر في جرائم يعاقب عليها باﻹعدام، كما نظر في دعاوى استئناف جنائية من محاكم فرعية، باﻹضافة إلى النظر في قضايا مدنية وتجارية وبحرية.
    17. Por lo general, la legislación de la Federación de Rusia no menciona el derecho consuetudinario indígena como tal, pero permite que las prácticas jurídicas indígenas se tengan en cuenta cuando se consideren casos concretos con pueblos indígenas. UN 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية.
    En 2001, el Comité de Ministros del Consejo de Europa designó a un grupo de tres expertos para examinar casos de encarcelamiento por motivos políticos en Armenia y Azerbaiyán. UN ففي عام 2001، عيّنت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا فريقاً يتألف من ثلاثة خبراء مستقلين لإعادة النظر في قضايا السجناء السياسيين في أرمينيا وأذربيجان.
    ii) Puede aplicarse cierta flexibilidad al examinar los casos de delincuentes juveniles. UN `٢` يتوخى المرونة عند النظر في قضايا اﻷحداث المجرمين؛
    El Sr. Ricardo Márquez, Vicepresidente del Perú, que presidió la reunión, dijo que era importante pasar de enfoques macroeconómicos a la consideración de las cuestiones microeconómicas que preocupan a las pequeñas y medianas empresas. UN وقال السيد ريكاردو ماركيس، نائب رئيس بيرو، الذي ترأس الجلسة، إن من المهم الانتقال من نهوج الاقتصاد الكلي الشاملة إلى النظر في قضايا الاقتصاد الجزئي التي تهم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica explicó la labor preliminar que se había realizado cuando las Partes comenzaron a examinar las cuestiones relacionadas con la responsabilidad en relación con el convenio y el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología. UN وتناولت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي والأعمال الأولية التي اضطلع بها مع بدء الأطراف النظر في قضايا المسؤولية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد