ويكيبيديا

    "النظر في مدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • examinar la
        
    • considerar la
        
    • examen de la
        
    • examinarse la
        
    • examinar en qué medida
        
    • examine la
        
    • a estudiar la
        
    • examinando la
        
    • examinen la
        
    • que examinara la
        
    • considerar en qué medida
        
    • examinar si es
        
    • considerar el grado de
        
    El Comité expresó la opinión de que, dentro de unos dos años, se debería examinar la conveniencia de pedir un informe adicional a Ucrania. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي خلال سنتين تقريبا، النظر في مدى استصواب طلب تقرير اضافي من أوكرانيا.
    Tales exámenes también tenían por objeto examinar la pertinencia de las políticas y procedimientos en relación con las operaciones del FNUAP sobre el terreno. UN ويقصد من هذه الاستعراضات أيضا النظر في مدى صلة هذه السياسات واﻹجراءات بعمليات الصندوق الميدانية.
    Tales exámenes también tenían por objeto examinar la pertinencia de las políticas y procedimientos en relación con las operaciones del FNUAP sobre el terreno. UN ويقصد من هذه الاستعراضات أيضا النظر في مدى صلة هذه السياسات واﻹجراءات بعمليات الصندوق الميدانية.
    En tercer lugar, cabe considerar la conveniencia de utilizar los tipos de cambio de mercado oficiales. UN ثالثا، ينبغي النظر في مدى استصواب استخدام أسعار الصرف السوقية الرسمية.
    Naturalmente, tratar esta cuestión requerirá un examen de la medida en que esa opinión es exacta. UN وبطبيعة الحال، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب النظر في مدى دقة هذا الادراك.
    En esa labor, debería examinarse la importancia de las cuestiones pendientes e indicarse posibles formas de resolverlas. UN وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل.
    Se deberá examinar la índole y las consecuencias de estas diferencias. UN وقد يلزم النظر في مدى هذه الاختلافات واﻵثار المترتبة عليها.
    Teniendo en cuenta la posibilidad de utilizar nueva tecnología, habrá que volver a examinar la necesidad de que la Caja tenga oficinas contiguas. UN وبالنظر إلى إمكانية استخدام التكنولوجيا الجديدة، ينبغي إعادة النظر في مدى ضرورة التجاور بين مكاتب الصندوق.
    Si la Junta Ejecutiva considerara necesario volver a examinar la adecuación de la cuantía de la reserva operacional, la Comisión volvería a ocuparse de la cuestión. UN فإذا ما رأى المجلس ضرورة إعادة النظر في مدى كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي عاودت اللجنة النظر في هذه المسألة.
    Procedió luego a examinar la admisibilidad de las comunicaciones. UN ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين.
    Por consiguiente, no estima necesario examinar la aplicabilidad de la decisión 19 del Consejo de Administración. UN ولذلك، يجد الفريق أنه لا يلزم النظر في مدى انطباق المقرر 19 لمجلس الإدارة.
    Teniendo en cuenta la posibilidad de utilizar nueva tecnología, habrá que volver a examinar la necesidad de que la Caja tenga oficinas contiguas. UN وبالنظر إلى إمكانية استخدام التكنولوجيا الجديدة، ينبغي إعادة النظر في مدى ضرورة التجاور بين مكاتب الصندوق.
    Cabría considerar la medida en que el concepto de omisión pudiera dar lugar a la cuestión de la responsabilidad penal. UN يمكن النظر في مدى إثارة مفهوم الامتناع لمسألة المسؤولية.
    Hacía falta considerar la conveniencia de autorizar exenciones a toda eliminación de HCFC convenida; UN ثمة حاجة إلى النظر في مدى استصواب السماح بالإعفاءات من أي تخلص متفق عليه من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛
    considerar la disponibilidad de recursos financieros y su aprovechamiento eficiente; y UN :: النظر في مدى توفر الموارد المالية واستخدامها على نحو فعال؛
    Los acusados han encontrado también dificultades para lograr acceso oportuno a los mecanismos de examen de la necesidad y la legalidad de su detención. UN وجابه المتهمون أيضا صعوبات في التمكن من الوصول في الوقت المناسب لآليات إعادة النظر في مدى ضرورة ومشروعية احتجازهم.
    examen de la necesidad de elaborar estrategias o enfoques alternativos. UN النظر في مدى الحاجة إلى وضع استراتيجيات أو نهج بديلة.
    Debe examinarse la conveniencia del arreglo singular concertado con la agencia en el contexto de la necesidad de ejercer un control sobre la plantilla de personal y la compra de bienes no fungibles, y debe adoptarse un sistema más eficaz y transparente. UN وينبغي النظر في مدى استنساب الترتيب الغريب المتخذ مع الوكالة، في سياق الحاجة لمراقبة التوظيف الزائد وشراء البنود غير المستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر اتساما بالفعالية والشفافية.
    Por ello, al examinar en qué medida la delincuencia organizada participa en el tráfico de especies en peligro, es necesario elaborar varios indicadores cuya identificación en casos concretos sugiera enérgicamente la participación de la delincuencia organizada. UN ولهذا، من الضروري عند النظر في مدى تورط الجريمة المنظمة في الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض، أن توضع عدة مؤشرات معينة بحيث يرجح تواجدها في حالات محددة تورط الجريمة المنظمة في العملية.
    La Comisión no objeta a la propuesta, en este momento, aunque solicita que se examine la necesidad de las funciones de un Director de Operaciones Aéreas cuando se prepare el próximo proyecto de presupuesto de la UNPREDEP, si lo hubiere. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لا تعترض حاليا على هذا المقترح، فإنها تطلب إعادة النظر في مدى الحاجة إلى المهام المسندة إلى وظيفة مدير العمليات الجوية، وذلك في سياق الميزانية المقترحة التالية للقوة، إن وجدت.
    Sin embargo, le preocupó que el Comité estuviera dedicando cada vez más tiempo a estudiar la viabilidad técnica y financiera de los proyectos. UN ومع هذا، فقد كان ثمة قلق لدى المجلس نظرا لما تنفقه اللجنة من وقت متزايد في النظر في مدى سلامة المشاريع تقنيا وماليا.
    Una vez oído el informe, el Pleno siguió examinando la coherencia del proceso de examen en una sesión pública. UN وبعد أن استمعت اللجنة بكامل هيئتها إلى التقرير، واصلت النظر في مدى اتساق عملية الاستعراض في جلسة علنية.
    Por tanto, los solicitantes de asilo cuya solicitud de asilo político es rechazada por la administración tienen la posibilidad de presentar una solicitud ante los tribunales de Noruega para que realicen una revisión judicial y por lo tanto examinen la legalidad de la denegación. UN وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم.
    También pidió al Comité Especial que diera lugar a la petición que hizo Gibraltar en 1995 de que examinara la aplicabilidad del Tratado de Utrecht en lo que se refiere a la opción de la libre determinación que tiene el pueblo de Gibraltar. UN كما طلب من اللجنة الخاصة أن تستجيب لما طلبه جبل طارق في عام ١٩٩٥ من النظر في مدى ملاءمة معاهدة أوتريخت فيما يتعلق بخيار تقرير المصير المتاح لشعب جبل طارق.
    También convendría considerar en qué medida podría efectuarse un análisis sobre el terreno. UN WP.57 من المجدي أيضاً النظر في مدى إمكانية استخدام التحليل الميداني.
    17. Habida cuenta de que en la actualidad las Partes pueden proporcionar facultativamente datos ajustados, las Partes tal vez deseen, de todos modos, examinar si es necesario definir con más precisión un criterio común para la aplicación de los métodos señalados en el anexo I. Con este fin, las Partes tal vez deseen examinar la utilización que puede darse a esos métodos. UN ٧١- مع مراعاة امكانية قيام اﻷطراف حالياً بتقديم بيانات على أساس اختياري، قد ترغب اﻷطراف، مع ذلك، في النظر في مدى الاحتياج إلى مزيد من البحث للتوصل إلى نهج مشترك لتطبيق المنهجيات الموصوفة في المرفق اﻷول. وقد ترغب اﻷطراف، لدى قيامها بذلك، في النظر في الاستخدامات الممكنة لهذه المنهجيات.
    Al considerar el grado de pobreza utiliza los índices de desarrollo de cada país que toman en cuenta las cuestiones de género y de potenciación de la mujer, según se describe en el Informe sobre el Desarrollo Humano 1995; UN ولدى النظر في مدى انتشار الفقر، يأخذ الصندوق في الحسبان مؤشر التنمية المتصل بنوع الجنس ومقياس تمكين المرأة في البلدان على النحو الوارد وصفه في " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٥ " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد