Si esas premisas no se cumplieran, habría que considerar la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia mucho más intrusivo para que la Comisión pudiera dar al Consejo las garantías que necesita. | UN | وإذا لم تتحقق هذه الافتراضات، يجب النظر في وضع نظام رصد أكثر تدخلا بكثير من النظام القائم حاليا، لكي تتمكن اللجنة من تقديم الضمانات التي يطلبها المجلس. |
Se debe considerar la posibilidad de elaborar y ejecutar un programa subregional de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وينبغي النظر في وضع وتنفيذ برنامج دون إقليمي في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
examen de la situación general y el funcionamiento de la Convención: | UN | النظر في وضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام |
En el primero de ellos se acoge con beneplácito que el año 2012 se haya proclamado Año Internacional de las Cooperativas; en el segundo se invita a los gobiernos a que consideren la posibilidad de elaborar una guía o plan de acción destinado a la promoción de las cooperativas para el desarrollo socioeconómico sostenible. | UN | حيث ترحب الفقرة الأولى بإعلان عام 2012 سنة دولية للتعاونيات؛ وتدعو الفقرة الثانية الحكومات إلى النظر في وضع خارطة طريق أو خطة عمل لتعزيز قيام تعاونيات من أجل التنمية المستدامة الاجتماعية والاقتصادية. |
En el primer párrafo de la parte dispositiva, renueva su invitación al Consejo de Seguridad para que Considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos y procedimientos, según convenga, para celebrar esas consultas con terceros Estados lo antes posible, en el contexto del Artículo 50 de la Carta. | UN | وفي الفقرة ١، تدعو مجلس اﻷمن من جديد إلى النظر في وضع مزيد من اﻵليات أو اﻹجراءات الملائمة لعقد المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مع الدول الثالثة في أقرب وقت ممكن. |
13. Alienta a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de elaborar y presentar sus plataformas nacionales para la reducción de los desastres a la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, de conformidad con el Marco de Acción de Hyogo, y alienta también a los Estados a que cooperen entre sí para cumplir este objetivo; | UN | 13 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع برامج وطنية للحد من الكوارث وعرضها على أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وفقا لإطار عمل هيوغو، وتشجع أيضا الدول على التعاون معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
Se alentó al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a considerar la posibilidad de formular una recomendación general sobre la situación de las trabajadoras migratorias. | UN | وشجع القرار اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في وضع توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات. |
Cuando sea posible, los indígenas deberían estudiar la posibilidad de establecer en la Web páginas independientes para los jóvenes. | UN | ويمكن للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، النظر في وضع صفحات مستقلة على الشبكة العالمية يتولى الإشراف عليها الشباب من بينهم. |
Podía considerarse la posibilidad de establecer un repertorio de políticas comerciales que promovieran el desarrollo y políticas conexas. | UN | ويمكن النظر في وضع مجموعة من أدوات التجارة المعززة للتنمية وما يتعلق بذلك من سياسات. |
Sería importante considerar la posibilidad de establecer un régimen limitado de concesión de licencias para los proveedores extranjeros de servicios profesionales como una medida para facilitar el comercio. | UN | وسيكون من المهم النظر في وضع نظام ترخيص محدود في ما يتعلق بمقدمي الخدمات المهنية الأجانب كجزء من تدابير تيسير التجارة. |
Se invita a la CP a considerar la posibilidad de establecer mecanismos regionales adecuados para facilitar el diálogo y la coordinación. | UN | يطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي. |
Se invita a la CP a considerar la posibilidad de establecer mecanismos regionales adecuados para facilitar el diálogo y la coordinación. | UN | يطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي. |
Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de elaborar normas o prácticas óptimas para la vigilancia de las enfermedades. | UN | ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض. |
Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de elaborar normas o prácticas óptimas para la vigilancia de las enfermedades. | UN | ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض. |
examen de la situación general y el funcionamiento de la Convención | UN | النظر في وضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام |
3. Invita a los gobiernos a que consideren la posibilidad de elaborar normas mínimas para el tratamiento humanitario de las víctimas de la trata de personas que sean coherentes con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente; | UN | " ٣ - تدعو الحكومات إلى النظر في وضع حد أدنى من القواعد المعيارية لتوفير معاملة إنسانية لﻷشخاص المتجر بهم، يتماشى مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا؛ |
c) Considere la posibilidad de establecer normas procesales especializadas para asegurar que se respeten todas las garantías en los procedimientos ante los tribunales de familia; | UN | (ج) النظر في وضع قواعد إجرائية متخصَّصة لضمان احترام جميع الضمانات في الدعاوى التي تُرفع أمام محاكم الأسرة؛ |
13. Alienta a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de elaborar y presentar sus plataformas nacionales para la reducción de los desastres a la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, de conformidad con el Marco de Acción de Hyogo, y alienta también a los Estados a que cooperen entre sí para cumplir este objetivo; | UN | 13 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع برامج وطنية للحد من الكوارث وعرضها على أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وفقا لإطار عمل هيوغو، وتشجع أيضا الدول على التعاون معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
:: considerar la posibilidad de formular políticas integrales en materia de rehabilitación y reinserción social de reclusos. | UN | :: النظر في وضع سياسات شاملة بخصوص إعادة تأهيل السجناء وإدماجهم في المجتمع. |
Podría ser útil estudiar la posibilidad de establecer un sistema de medición en el marco de la Convención. | UN | وربما يكون من المفيد النظر في وضع نظام للقياس في إطار الاتفاقية. |
50. Podría considerarse la posibilidad de establecer acuerdos regionales e interregionales de cooperación e intercambio de informaciones. | UN | ٥٠ - يمكن النظر في وضع ترتيبات إقليمية وأقاليمية للتعاون وتبادل المعلومات. |
k) Al considerar la aplicación de medidas de control de los cultivos, velar por que se ofrezca a los hogares de pequeños agricultores la oportunidad de acceder a medios de vida lícitos, viables y sostenibles, de modo que las medidas se puedan aplicar en el orden correcto y de forma sostenible y se coordinen adecuadamente, teniendo en cuenta las circunstancias de la región, el país o la zona de que se trate; | UN | (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛ |
Solicita informes sobre los progresos alcanzados en el examen de un marco jurídico aplicable a la práctica de los asesinatos selectivos. | UN | وطلبت إليه إحاطتها علما بالتقدم المحرز في النظر في وضع إطار قانوني يطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة. |
Tal vez la Comisión desee examinar la posibilidad de elaborar métodos para ayudar a los Estados a evaluar la incidencia de las políticas comerciales en los derechos humanos. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في وضع منهجيات لمساعدة الدول في الاضطلاع بعمليات تقييم أثر السياسات التجارية على حقوق الإنسان. |
Por otro lado, se podría estudiar la posibilidad de elaborar modelos de trabajo estandarizados para su uso por los Estados partes a fin de aligerar la carga que supone la presentación de informes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن النظر في وضع نماذج عمل موحدة تستخدمها الدول الأطراف بغية تخفيف عبء الإبلاغ. |
Debería estudiarse la posibilidad de establecer una serie de normas internacionalmente convenidas para este proceso. | UN | كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية. |