El centro funciona en el marco de los estatutos aprobados por el Consejo. | UN | ويعمل المركز بموجب النظم الأساسية التي أقرها المجلس. |
La contabilidad se lleva en ambas monedas, como se indica en los estatutos y las normas financieras de las Naciones Unidas y de la OMC. | UN | ويحتفظ بحسابات بكلا العمليتين، وذلك وفق ما يفهم من النظم الأساسية والمالية لكل من الأمم المتحدة والمنظمة. |
Posteriormente se prepararon los estatutos y otros materiales básicos para el funcionamiento de la comisión. | UN | وفيما بعد، جرى إعداد النظم الأساسية وغيرها من المواد الأساسية اللازمة لدعم عمل اللجنة. |
El relator mantiene también el contacto con la Comisión de Sistemas Básicos de la OMM y prepara los informes periódicos a la Comisión. | UN | كما يتولى المقرر الاتصال بلجنة النظم الأساسية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ويعد تقارير منتظمة للجنة. |
√ Funcionamiento del programa de VIF en los sistemas básicos de Salud Integral -- Sibasis -- . | UN | √ العمل ببرنامج مكافحة العنف الأسري في إطار النظم الأساسية للصحة المتكاملة. |
Estos derechos figuran en el estatuto General de la Función Pública, los estatutos particulares y el Código del Trabajo. | UN | وهذه الحقوق ترد بوضوح في النظام الأساسي العام للوظيفة العمومية وفي النظم الأساسية الخاصة مثلما أنها ترد في قانون العمل. |
Esta práctica debería oficializarse en los estatutos actualizados para asegurar la utilidad de las operaciones conjuntas. | UN | وينبغي أن تضفي النظم الأساسية المحدَّثة الطابع الرسمي على هذه الممارسة لكفالة نفعية الممارسات المشتركة. |
Como usted recordará, en dicha carta expliqué el estancamiento ocasionado por la negativa del Presidente del parlamento a convocar una sesión para la ratificación oficial de los estatutos del Tribunal y el acuerdo bilateral con las Naciones Unidas. | UN | لعلكم تذكرون أنني بينت في رسالتي السابقة الذكر المأزق الذي حدث نتيجة رفض رئيس مجلس النواب عقد جلسة للمجلس يصدِّق فيها رسميا على النظم الأساسية للمحكمة وعلى الاتفاق الثنائي مع الأمم المتحدة. |
El Sr. Makabuza fue también uno de los signatarios iniciales de los estatutos de la Comimps. | UN | كما أن السيد ماكابوزا كان أيضا أحد الموقعين الأصليين على النظم الأساسية لتعاونية مباما بيسيي للمناجم. |
En su informe la Comisión Consultiva ha indicado que, puesto que los estatutos de los Tribunales no estipulan expresamente que los magistrados ad lítem no puedan recibir pensión, esos magistrados pueden tener derecho a esas prestaciones. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى أنه نظرا لأن النظم الأساسية لكلا المحكمتين لم تحرم القضاة المخصصين صراحة من الحصول على استحقاقات تقاعدية، يصبح من حقهم الحصول على تلك الاستحقاقات. |
los estatutos de la asociación deben publicarse en el Diario Oficial. | UN | ويجب نشر النظم الأساسية للرابطة في الجريدة الرسمية. |
En los casos en que la constitución de un país no incluye referencias al medio ambiente, en el panorama general figura la adopción del estatuto o los estatutos ambientales más relevantes. | UN | وفي الحالات التي لا يتعرض فيها الدستور لمسألة البيئة، توفر اللمحة العامة إشارات تتعلق ببدء أنسب النظم الأساسية البيئية. |
los estatutos y documentos generales de los gobiernos locales se publican en los boletines oficiales locales. | UN | وتُنشَر النظم الأساسية والوثائق العامة لوحدات الحكم الذاتي المحلي في الجرائد الرسمية المحلية. |
Se elaborará un plan de trabajo que se presentará a la Comisión de Sistemas Básicos y la Comisión de Meteorología Aeronáutica de la OMM para su examen. | UN | وستضع لجنة النظم الأساسية ولجنة الأرصاد الجوية الخاصة بالملاحة الجوية التابعة للمنظمة خطة عمل وستناقشانها. |
Según lo acordado por la Comisión de Sistemas Básicos de la OMM, el futuro SMO ampliará su alcance y sus beneficiarios para abarcar esferas de aplicación que no se limiten a la meteorología operativa. | UN | ووفقا لما اتفقت عليه لجنة النظم الأساسية التابعة للمنظمة، سيوسِّع نظام المراقبة العالمي المقبل نطاقه ومزاياه ليشملا مجالات تطبيقية أوسع تتجاوز الأرصاد الجوية العملياتية. |
Este nuevo modelo se implementa a través de un nuevo modelo de provisión de servicios, que son los sistemas básicos de Salud Integral (SIBASI). | UN | ويجري تطبيق هذا النموذج بواسطة آلية جديدة لتقديم الخدمات: النظم الأساسية للصحة المتكاملة. |
Validar el acceso y el uso de los sistemas básicos | UN | تأييد الوصول إلى النظم الأساسية واستخدامها |
los reglamentos constituyen el mecanismo jurídico mediante el cual el Representante Especial habrá de establecer las instituciones que constituirán la administración civil provisional de Kosovo. | UN | وتمثل النظم اﻷساسية اﻵلية القانونية التي تمكن الممثل الخاص من إنشاء المؤسسات التي ستشكل اﻹدارة المدنية المؤقتة لكوسوفو. |
Según se observó, este era el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. | UN | وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١. |
Esa contribución también es indispensable para garantizar que las normas y reglamentaciones de la Organización sobre cuestiones financieras y de personal se apliquen como procede y en todos los casos y que se observen los controles debidos. | UN | وهذه المساهمة ضرورية أيضا لضمان تطبيق النظم اﻷساسية المالية والنظم اﻷساسية واﻹدارية للموظفين تطبيقا سليما ومتسقا والحفاظ على الزواجر والضوابط السليمة. |
Debido a la diferencia de constituciones y de circunstancias entre las organizaciones, el Inspector no recomienda una meta inflexible pero cree que las metas deberían corresponder al volumen de actividades de cooperación técnica de cada organización, así como a las medidas propuestas en la recomendación 6 del presente informe. | UN | ونظرا لاختلاف النظم اﻷساسية للمنظمات واختلاف أوضاعها، لا يوصي المفتش بتحديد هدف صعب أو سريع وإنما يعتقد أن الهدف ينبغي أن يعكس حجم أنشطة التعاون التقني في كل منظمة، وكذلك التدابير المقترحة في التوصية ٦ من هذا التقرير. |
Cuando algunas condiciones del contrato no estén reguladas ni por leyes ni por acuerdo de las partes, en caso de una controversia dichas condiciones serán determinadas por un tribunal sobre la base de los usos, principios de justicia, razonabilidad y buena fe, y también por analogía de estatutos y la ley. | UN | وحين لا تكون بعض شروط العقد منظمة بالقوانين أو باتفاق الطرفين، تتولى المحكمة، في حالة نشوء نزاع، تحديد هذه الشروط على أساس الاستخدام ومبادئ العدل والمعقولية وحُسن النية، وكذلك بتطبيق تشابه النظم الأساسية والقانون. |
El GEOSS servirá de marco de colaboración para el intercambio y la utilización eficaz de datos, además de que prestará apoyo para que todos los sistemas esenciales funcionen sin interrupción. | UN | وستوفر جيوس إطارا تعاونيا لتبادل البيانات واستخدامها بكفاءة، إلى جانب تقديم الدعم من أجل مواصلة العمليات بالنسبة لجميع النظم الأساسية. |
Los nuevos módulos de TI, que sustituirán la mayoría de los sistemas de base del ACNUR, asegurarán la funcionalidad necesaria para apoyar la implantación del nuevo SGO. | UN | وستوفر الوحدات الجديدة في تكنولوجيا المعلومات التي سيستعاض بها عن أغلبية النظم اﻷساسية المعمول بها في المفوضية، اﻷداء الوظيفي اللازم لمساندة نظام إدارة العمليات الجديد. |