los ecosistemas naturales de las tierras secas tienen esta mayor resistencia. | UN | وتتمتع النظم الإيكولوجية الطبيعية في الأراضي الجافة بهذا القدر الكبير من المقاومة. |
El cambio climático afectará también de manera significativa en el futuro a los ecosistemas naturales y al sistema socioeconómico de China. | UN | وتغير المناخ سيؤثر أيضا بشكل كبير على النظم الإيكولوجية الطبيعية بالصين، وأيضا على نظامها الاقتصادي الاجتماعي في المستقبل. |
El Congo ha prometido poner en práctica una estrategia nacional para preservar los ecosistemas naturales basada en las realidades socioeconómicas. | UN | وقد تعهد الكونغو بتطبيق استراتيجية وطنية لحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية استنادا إلى الواقع الاجتماعي والاقتصادي. |
Elemento 3: Preservación de los ecosistemas naturales | UN | العنصر 3: الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية |
los ecosistemas naturales se enfrentan a una enorme escasez de agua y, en algunos casos, a la sequía. | UN | وتواجه النظم الإيكولوجية الطبيعية نقصا هائلا في المياه وجفافا في بعض الحالات. |
Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. | UN | وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه. |
Además, el desarrollo de las zonas litorales ha provocado la ruina de franjas cada vez mayores de las costas del mundo y ha reducido la extensión de los ecosistemas naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت التنمية الساحلية إلى خراب مطرد لمساحات واسعة من سواحل العالم، وقلصت امتداد النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
El ecoturismo influye en el cambio de mentalidad de la población local acerca de la necesidad de proteger la naturaleza y reducir la tala de los bosques, así como la participación en el restablecimiento de los ecosistemas naturales dañados. | UN | فالسياحة الإيكولوجية جعلت السكان المحليين يدركون ضرورة حماية البيئة الطبيعية، ومنع الإفراط في استغلال الغابات، والمشاركة في إعادة النظم الإيكولوجية الطبيعية المضطربة إلى حالتها الأولى. |
Dado que el agua sostiene la vida, la ordenación eficaz de los recursos hídricos exige un enfoque holístico, que vincule el desarrollo económico y social con la protección de los ecosistemas naturales. | UN | ما دامت المياه هي التي تقيم الحياة فإن الإدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Objetivo: Promover las tecnologías y las prácticas ambientalmente sostenibles en el sector agroindustrial, y proteger la integridad y las funciones de los ecosistemas naturales, especialmente en las zonas áridas y semiáridas. | UN | الهدف: تطوير التكنولوجيات والممارسات المستدامة بيئياً في قطاع الصناعات الزراعية، وحماية سلامة النظم الإيكولوجية الطبيعية ووظائفها، لا سيما في المناطق الجافة وشبه الجافة. |
* La conservación de los ecosistemas naturales y los tipos únicos de bosques en zonas áridas, semiáridas y secas subhúmedas; | UN | ∙ المحافظة على النظم الإيكولوجية الطبيعية والأنواع الفريدة من الغابات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة |
Este fenómeno no sólo ha dado lugar a un descenso en el acceso fiable al agua, sino también a alteraciones en los ecosistemas naturales. | UN | ذلك أن هذا الاحترار لم يؤد فقط إلى الإقلال من فرص الحصول على الماء بشكل يعتمد عليه، بل أدى أيضا إلى اضطراب النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Mantener los ecosistemas naturales y restablecer los degradados, limitando también el cambio climático antropogénico, traen consigo múltiples ventajas. | UN | وينجم عن الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية واستعادة النظم الإيكولوجية المتدهورة والحد من تغير المناخ الذي يتدخل فيه الإنسان فوائد متعددة. |
En 2005 uno de los mensajes fundamentales de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio fue que durante el siglo pasado algunos sectores económicos obtuvieron beneficios de la conversión de los ecosistemas naturales y la explotación de la diversidad biológica. | UN | وكانت إحدى الرسائل الرئيسية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية أن استفادت قطاعات اقتصادية معينة، خلال القرن الماضي، من تحويل النظم الإيكولوجية الطبيعية واستغلال التنوع البيولوجي. |
Esos sistemas imitan la función de los ecosistemas naturales convirtiendo los desechos en recursos y se pueden aplicar ampliamente, desde el diseño de zonas urbanas enteras hasta economías enteras. | UN | وتحاكي هذه النظم وظيفة النظم الإيكولوجية الطبيعية بتحويل النفايات إلى موارد ويمكن تطبيقها على نطاق واسع انطلاقا من تصميم مناطق حضرية بأكملها إلى تصميم اقتصاد برمته. |
De todos los ecosistemas naturales del planeta, se estima que los arrecifes de coral, junto con los manglares y los lechos de hierbas marinas, rinden el más alto valor anual por servicios de los ecosistemas. | UN | فمن بين جميع النظم الإيكولوجية الطبيعية في الأرض، تشير التقديرات إلى أن الشعاب المرجانية، ومعها أشجار المنغروف وأحواض الأعشاب البحرية، تدرّ أعلى قيمة سنوية من حيث خدمات النظم الإيكولوجية. |
13.C. Efectos de la propagación artificial en los ecosistemas naturales. | UN | 13 - جيم آثار التكاثر الاصطناعي على النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Shunji Shumeikai tiene como propósito fomentar una profunda apreciación de las artes, la comprensión de la armonía inherente entre los ecosistemas naturales y el compromiso con los factores unificadores que reúnen en una familia mundial única a pueblos dispares. | UN | تهدف منظمة شنغي شومكاي إلى تشجيع التذوق العميق للفنون، وفهم الانسجام الفطري بين النظم الإيكولوجية الطبيعية والالتزام بالأوامر الموحدة التي تجمع مختلف شعوب العالم معاً كأسرة عالمية. |
El impacto de los desastres en los ecosistemas naturales es otra esfera a la que no se presta suficiente atención. | UN | 5 - وأثر الكوارث على النظم الإيكولوجية الطبيعية مجال آخر لا يحظى باهتمام كبير. |
El potencial económico también se ha visto afectado por la pérdida generalizada de ecosistemas naturales y diversidad biológica. | UN | وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي. |
Las plantaciones no deberán afectar al medio ambiente en lo posible ni deberán sustituir a ecosistemas naturales de gran valor ecológico o cultural. | UN | وينبغي أن يكون أثرها البيئي أقل ما يمكن وألا تحل محل النظم اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة اﻹيكولوجية و/أو الثقافية العالية. |