Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. | UN | وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
Rara vez se examinan plenamente las complejidades de los sistemas sociales y de la valoración de los bienes y servicios sociales. | UN | وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية. |
Si se compartieran esos conocimientos, se podría ayudar a los administradores de los bosques a evitar procedimientos que repercutiesen desfavorablemente en los sistemas sociales locales. | UN | وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية. |
:: Poner en marcha una iniciativa sobre investigación y desarrollo centrada en las interacciones y las interdependencias entre los sistemas social, económico y ambiental. | UN | :: القيام بمبادرة في مجال البحوث والتنمية تركز على أوجه التفاعل والترابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ |
Se subrayó el problema de la adecuación de los sistemas sociales a la realidad de cada país. | UN | وتم التشديد على مشكلة مواءمة النظم الاجتماعية مع واقع كل بلد. |
La mujer busca el poder con la intención de mejorar los sistemas sociales. | UN | وكل ما تتوخاه المرأة من سعيها للسلطة هو إدخال تحسينات على النظم الاجتماعية. |
Las actividades comunitarias eficaces con frecuencia han aprovechado los sistemas sociales tradicionales. | UN | وتجري الاستفادة في كثير من الأحيان، من النظم الاجتماعية التقليدية في تحقيق فعالية جهود المجتمعات المحلية. |
Insistió en la importancia de emplear materiales sostenibles, rehabilitar los edificios existentes, preservar los sistemas sociales y las comunidades, mejorar la infraestructura y utilizar fuentes de energía renovables. | UN | وأكدت على أهمية استخدام مواد مستدامة، وإعادة تأهيل المجمعات السكنية القائمة، والحفاظ على النظم الاجتماعية والمجتمعات المحلية، وتحسين الهياكل الأساسية، واستخدام موارد الطاقة المتجددة. |
Insistió en la importancia de emplear materiales sostenibles, rehabilitar los edificios existentes, preservar los sistemas sociales y las comunidades, mejorar la infraestructura y utilizar fuentes de energía renovables. | UN | وأكدت على أهمية استخدام مواد مستدامة، وإعادة تأهيل المجمعات السكنية القائمة، والحفاظ على النظم الاجتماعية والمجتمعات المحلية، وتحسين الهياكل الأساسية، واستخدام موارد الطاقة المتجددة. |
Ha venido desarrollando métodos para comprender los sistemas sociales locales, de modo que los organismos puedan responder mejor a las necesidades locales. | UN | وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية. |
Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالروابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
En el marco del proyecto se crearon métodos para comprender los sistemas sociales locales, de modo que los organismos pudiesen responder mejor a las necesidades en ese plano. | UN | فوضع أساليب من أجل فهم النظم الاجتماعية المحلية، كي يتسنى للوكالات تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل. |
Se trata de la necesidad de redefinir ciertos elementos de los sistemas sociales y económicos a la luz de las nuevas circunstancias y de la decreciente viabilidad financiera y económica. | UN | ويتمثل ذلك في الحاجة الى إعادة تحديد بعض عناصر النظم الاجتماعية والاقتصادية في ضوء تغير الظروف وتناقص القدرة على الاستمرار من الناحيتين المالية والاقتصادية. |
Lo anterior se inserta en una tendencia generalizada en los sistemas sociales contemporáneos, de respetar la diversidad cultural considerándola como un factor de cooperación y entendimiento. | UN | وهذا جزء من اتجاه واسع النطاق في النظم الاجتماعية المعاصرة صوب احترام التنوع الثقافي، باعتباره عاملا من عوامل التعاون والتفاهم. |
En esta época tan compleja los peligros de la tensión entre los bloques han sido sustituidos por el peligro de la desestabilización de los sistemas sociales como resultado de influencias internas. | UN | وفي هذا العصر المعقد، استعيض عن مخاطر التوترات فيما بين التكتلات بخطر زعزعة استقرار النظم الاجتماعية نتيجة لمؤثرات داخلية. |
El hecho de que las personas con discapacidad vivan una vida más o menos segregada depende en gran medida de las deficiencias de los sistemas sociales. | UN | ١٠٤ - يعيش المعوقون، إلى حد ما، في عزلة وترجع في جانب كبير منها إلى أوجه القصور في النظم الاجتماعية. |
El intercambio de estos conocimientos tradicionales podría ayudar a los silvicultores a evitar la aplicación de procedimientos que tienen consecuencias innecesarias para los sistemas sociales locales. | UN | ويمكن أن يساعد تقاسم المعـــارف التقليدية المتصلة بالغابــــات مديري الغابات على تفادي اﻹجراءات التي تؤثر بلا داع في النظم الاجتماعية المحلية. |
77. Señalaba que los sistemas social, político y económico, que imprimían impulso al comercio de personas y lo justificaban, eran sumamente complejos. | UN | 77- ولاحظ أن النظم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية توفر الحافز والمبرر للاتجار بالسلع البشرية شديدة التعقيد. |
La no proliferación es uno de los objetivos fundamentales del país, pues la no proliferación de las armas significa también la no prolife-ración de enfermedades, reasentamientos forzados, degradación ambiental y trastornos profundos en los sistemas social, cultural, económico y político. | UN | وذكر أن عدم الانتشار يمثل واحدا من أهداف بلده الأساسية، وأن عدم انتشار الأسلحة يعني أيضا عدم انتشار المرض، والنقل القسري إلى أماكن أخرى، والتردي البيئي، والقلاقل العميقة في النظم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |
Por sus particularidades intrínsecas, cada país tiene el derecho de elegir su sistema social y su forma de desarrollo. | UN | إن كل بلد، في ضوء ظروفه الخاصة، له الحق في اختيار ما يرتئيه من النظم الاجتماعية ووسائل التنمية. |
En cumplimiento de su resolución 1985/17, el Consejo ha de elegir nueve expertos que desempeñarán funciones a título personal y tendrán reconocida competencia en la esfera de los derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de los diferentes ordenamientos sociales y jurídicos. | UN | عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17، من المقرر أن ينتخب المجلس تسعة خبراء يعملون بصفتهم الشخصية ويكونون ذوي كفاءة معترف بها في مجال حقوق الإنسان، مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل الأشكال المختلفة من النظم الاجتماعية والقانونية. |
El capítulo examinará el tipo, el alcance y la gravedad de esos cambios en diferentes sistemas socioecológicos y en el marco de diferentes sistemas de gestión de la tierra y la cubierta terrestre, incluidas sus consecuencias para la estabilidad y resiliencia social y ecológica y la integridad cultural. | UN | وسوف ينظر الفصل في نوع ومدى وشدة هذه التغيُّرات في مختلف النظم الاجتماعية وفي ظل مختلف نظم الغطاء الأرضي وإدارة الأراضي، بما في ذلك آثارها فيما يتعلّق الاستقرار الاجتماعي والإيكولوجي والقدرة على الانتعاش والسلامة الثقافية. |
Para enfrentarlos había que reconocer dichas concatenaciones y adoptar enfoques holísticos e integrados para realizar la resiliencia de los sistemas socioeconómicos. | UN | وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية. |