Se debe dejar la cantidad de agua adecuada en entornos naturales para proteger los ecosistemas y la biodiversidad. | UN | ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي. |
Tomando nota de la necesidad de proteger los ecosistemas vulnerables como son las grandes masas de agua, incluidos el Mar Caspio, el Lago Victoria y otras masas de agua a las que circunda más de un país, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى حماية النظم البيئية المعرضة للخطر مثل المسطحات المائية الكبيرة بما في ذلك بحر قزوين وبحيرة فيكتوريا وغيرهما من المسطحات التي يحدق بها أكثر من بلد، |
Los conocimientos y la experiencia de los lugareños son necesarios para preservar los ecosistemas, los medios de vida y la producción. | UN | إن المعــارف والخبرات المحلية ضرورية ﻹدامة النظم البيئية. وسبل الرزق واﻹنتاج. |
La existencia de ecosistemas saludables ayuda a aliviar el impacto de las sequías, las inundaciones y otros desastres naturales. | UN | وتساعد النظم البيئية السليمة على التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
La explotación excesiva de los recursos marinos y la extracción excesiva de cal y arena por los pobres en las zonas costeras han provocado el agotamiento de dichos recursos y han ejercido una presión indebida en los ecosistemas. | UN | وإن المغالاة في استغلال الموارد البحرية، والتعدين الرملي، وقيام الفقراء باستخراج الجير على نحو مفرط في المناطق الساحلية أمور أدت إلى نضوب هذه الموارد ومارست ضغطا لا لزوم له على النظم البيئية هذه. |
Las reacciones de los ecosistemas afectados serán probablemente similares. | UN | فأغلب الظن أن التفاعلات التي تحدث في النظم البيئية المتضررة تكون متشابهة. |
Además, es posible que contribuyan a las emisiones de gas de efecto invernadero y tengan repercusiones en los ecosistemas. | UN | كما من شأنها أن تساهم في انبعاثات غازات الدفيئة وتؤثر في النظم البيئية. |
los ecosistemas de todo tipo están en peligro en el mundo entero. | UN | وتواجه النظم البيئية بأنواعها ضغوطا في جميع أنحاء العالم. |
A Venezuela le preocupaba la pérdida de los conocimientos tradicionales y, en particular, la degradación de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad. | UN | وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي. |
los ecosistemas ribereños de Asia están dañados. | UN | فلقد أصيبت النظم البيئية الساحلية في آسيا بالضرر. |
El objetivo era recuperar y desarrollar los conocimientos indígenas para la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica del bosque. | UN | ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي. |
También había que evaluar plenamente los efectos de la actividad económica en las zonas costeras en los ecosistemas de tierras secas. | UN | وينبغي إجراء تقييم كامل لأثر الأنشطة الاقتصادية على المناطق الساحلية في النظم البيئية الجافة. |
El curso presentó un enfoque integrado de la gestión de los ecosistemas en las cuencas hidrográficas, estuarios y áreas costeras. | UN | وعرضت الدورة نهجا متكاملا لإدارة النظم البيئية في أحواض الأنهار ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية. |
La salud y el bienestar de las mujeres indígenas están íntimamente relacionados con la salud de los ecosistemas y el acceso a nuestras medicinas tradicionales. | UN | وترتبط صحة المرأة في الشعوب الأصلية ورفاهها ارتباطا وثيقا بصحة النظم البيئية والوصول إلى أدويتنا التقليدية. |
Restablecimiento de la vegetación de los ecosistemas terrestres dañados | UN | إعادة الغطاء النباتي إلى النظم البيئية الأرضية المتضررة |
Para reducir la pobreza es condición necesaria la conservación y ordenación adecuada de los ecosistemas. | UN | ولا يمكن الحد من الفقر إلا بالمحافظة على النظم البيئية وإدارتها على النحو الواجب. |
Más atención a los estudios y los modelos de ecosistemas en apoyo de la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación | UN | :: زيادة الاهتمام بدراسة ونمذجة النظم البيئية لدعم تقييم قابلية التأثر والتكيف |
ii) Metodologías de evaluación y modelos interactivos del impacto capaces de determinar la sensibilidad de los Sistemas Ambientales, sociales y económicos a la variabilidad y el cambio del clima; | UN | ' 2` منهجيات التقييم ونماذج الأثر المتفاعلة القادرة على تحديد مدى حساسية النظم البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتنوع المناخ وتغيره؛ |
Instituto de Investigaciones en Sistemas del Medio Ambiente (Estados Unidos de América) | UN | (معهد) ESRI معهد بحوث النظم البيئية (الولايات المتحدة الأمريكية) |
Así que estos lugares no sólo ayudan al ecosistema sino también a la gente que puede beneficiarse del ecosistema. | TED | إذا فهذه المحميات, لا تساعد النظام البيئي فقط و لكن أيضا الذين يمكنهم الإستفادة من النظم البيئية. |
Hubo un amplio consenso en que el enfoque de ecosistema debería ser fundamental en la estrategia marina del Ártico. | UN | وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية. |
También cabe señalar las experiencias de ONU-Hábitat con el Environmental Systems Research Institute. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى تجربة موئل الأمم المتحدة مع معهد بحوث النظم البيئية. |
Esta mina, inaugurada en 1988, quizás sea el mejor ejemplo de una nueva instalación de extracción minera y elaboración que se ha concebido, construido y explotado desde un principio ateniéndose a los límites de lo que probablemente sea el régimen ambiental más estricto del mundo. | UN | فهذا المنجم، الذي افتُتح في عام ١٩٨٨. قد يكون أحسن مثال لمنجم جديد ومرفق للتجهيز تم تصميمه وتشييده وتشغيله منذ البداية في حدود ما قد يكون أكثر النظم البيئية العالمية صرامة. |
Sin embargo, subsisten problemas debido a las perspectivas divergentes sobre el poco o demasiado rigor de los regímenes ambientales en los países árabes. | UN | بيد أن المشكلة تظل قائمة بسبب اختلاف وجهات النظر فيما يتعلق بمرونة النظم البيئية أو صرامتها في البلدان العربية. |
estos ecosistemas son muy importantes para los cerveceros de Montana y sus clientes. | TED | ان النظم البيئية مهمة حقاً .. لصانعي شراب الشعير .. ولمستهلكيه |