ويكيبيديا

    "النظم التجارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los regímenes comerciales
        
    • los sistemas comerciales
        
    • los sistemas comercial
        
    • los sistemas de comercio
        
    • sistema de comercio
        
    • sistema comercial
        
    • los regímenes de comercio
        
    • los regímenes comercial
        
    • de sistemas comerciales
        
    • de regímenes comerciales
        
    • sistemas comerciales a
        
    los regímenes comerciales benefician a los ricos, y el Sur se ha vuelto más pobre. UN ويستفيد الأغنياء من النظم التجارية العالمية، ويصبح الجنوب أكثر فقرا.
    Sugirió que esta incapacidad de evaluar los regímenes comerciales era el principal motivo de que fuera tan difícil probar categóricamente que la apertura era lo mejor para el crecimiento económico. UN واعتبر أن هذا العجز عن قياس النظم التجارية يقع في صميم الصعوبة التي تحول دون الإثبات القاطع لمقولة إن الانفتاح هو خير سبيل إلى النمو الاقتصادي.
    los sistemas comerciales, financieros y monetarios internacionales tendrán que desempeñar plenamente su papel. UN ويتعين على النظم التجارية والمالية والنقدية الدولية أن تؤدي دورها بالكامل.
    Es incompatible con los sistemas comerciales porque está hecho a medida y no puede dividirse, dado su carácter integrado. UN فهو لا يتطابق مع النظم التجارية ﻷنه وضع بناء على طلب محدد وﻷنه لا يمكن تجزئته بسبب طبيعته المتكاملة.
    Efectos del tipo de cambio en el comercio y consecuencias para los sistemas comercial y financiero internacionales UN آثار أسعار الصرف في التجارة وانعكاساتها على النظم التجارية والمالية الدولية
    Subprograma 7: Interdependencia global: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas UN البرنامج الفرعي ٧: الترابط العالمي: النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي
    iii) Hay mucho interés en asegurar que el aspecto humano reciba primordial atención en los sistemas de comercio y comercialización y en el perfeccionamiento de la producción. UN ' 3` هناك اهتمام متزايد بمسألة ضمان جعل السكان محط تركيز النظم التجارية والتسويقية وتحسين الإنتاج.
    Algunos consideraron importante examinar si los regímenes comerciales internacionales actuales ofrecían un marco equitativo a los países en desarrollo. UN ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية.
    Algunas delegaciones expresaron el deseo de disponer de más información sobre los efectos del pacto en los regímenes comerciales. UN وأعرب بعض الوفود عن الرغبة في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن أثر التعاقد على النظم التجارية.
    los regímenes comerciales restrictivos, los funcionarios corruptos y los comerciantes ávidos de lucro también pueden impedir que los alimentos lleguen a las personas que padecen hambre. UN ويمكن أن تحول النظم التجارية التقييدية، والمسؤولون الفاسدون والتجار المتعطشون للربح دون وصول الطعام إلى الجائعين.
    los regímenes comerciales separados, e incluso los regímenes separados en materia de inversión extranjera directa, eran meramente respuestas parciales a la transformación dinámica de una economía mundial en vías de liberalización y globalización. UN ولا تمثل النظم التجارية المستقلة بل حتى نظم الاستثمار اﻷجنبي المباشر المستقلة سوى أجوبة جزئية على مسألة الديناميات التي يتميز بها اقتصاد عالمي يتسم بالتحرير والعولمة.
    Los países en desarrollo se enfrentan al problema de organizar su cooperación de forma que, a la vez que aumente los beneficios de la cooperación en sí misma, contribuya al adecuado funcionamiento de los sistemas comerciales y financieros internacionales. UN والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته.
    Los explotadores de los sistemas comerciales abrigan la esperanza de que en el plazo de cinco años, docenas de satélites proporcionarán un sistema de comunicación de alerta temprana amplio y asequible al que se podrá acceder desde cualquier lugar del mundo. UN ويعرب حاليا مطورو النظم التجارية عن توقع أنه، في غضون الخمس سنوات المقبلة، ستوفر عشرات السواتل اتصالات شاملة ومتيسرة ﻷغراض اﻹنذار المبكر، يمكن الوصول إليها في أي مكان في العالم بأسره.
    No hay que limitarse a las palabras, sino que es preciso actuar concretamente para modificar los sistemas comerciales poco equitativos, y eliminar de este modo los obstáculos que impiden que los productos de los países en desarrollo tengan acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وإلى جانب الكلام المنمّق، يجب العمل بشكل محدد على تعديل النظم التجارية غير المنصفة، وذلك من أجل القضاء على العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Al mismo tiempo debe intensificar su diálogo con las instituciones comerciales y financieras internacionales a fin de mejorar la coherencia entre los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional y el funcionamiento de los sistemas comercial y financiero internacionales. UN كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية.
    Las Naciones Unidas han sido llamadas a jugar un papel determinante en la promoción de mejoras sustantivas en el manejo de los sistemas comercial, monetario y financiero, para que su funcionamiento tome en cuenta las necesidades de todos los países. UN ويتعين أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في إدخال تحسينات كبيرة على إدارة النظم التجارية والنقدية والمالية، كي تأخذ عملياتها احتياجات جميع البلدان في الاعتبار.
    24. Había vuelto a quedar claro que se precisaba un enfoque colectivo para fomentar la coherencia entre los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales. UN 24 - وقد صار واضحاً أيضاً أنه يلزم اتباع نهج جماعي لتعزيز الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    iii) Hay mucho interés en asegurar que el aspecto humano reciba primordial atención en los sistemas de comercio y comercialización y en el perfeccionamiento de la producción. UN `3` هناك اهتمام متزايد بمسألة ضمان جعل السكان محط تركيز النظم التجارية والتسويقية وتحسين الإنتاج.
    A juicio de varios participantes, la conclusión con éxito de la Ronda de Doha contribuiría a detener la erosión de las normas comerciales multilaterales y a restablecer la coherencia del sistema de comercio internacional. UN ويرى عدة مشاركين مختلفين أن إنجاز جولة الدوحة سيساعد في وقف اضمحلال قواعد التجارة المتعددة الأطراف وفي استعادة اتساق النظم التجارية الدولية.
    La interdependencia de la economía mundial y la mayor fragmentación del sistema comercial internacional requieren suma coherencia en la formulación de políticas de desarrollo en los niveles bilateral, regional y multilateral, así como entre los sistemas comercial, monetario y financiero. UN ويستلزم اعتماد الاقتصاد العالمي على بعضه بعضا، والتجزؤ المتزايد للنظم التجارية المتعددة الأطراف، تحقيق اتساق جاد في رسم السياسات الإنمائية على كل من المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وكذلك بين النظم التجارية والنقدية والمالية.
    La delegación de Georgia apoya la adopción de una resolución global sobre el comercio internacional en la que tengan eco las necesidades e intereses de los países más vulnerables y se atribuya una importancia especial a mejorar las relaciones de intercambio tanto bilaterales como multilaterales, la liberalización de los regímenes de comercio y la reducción y eliminación de las medidas discriminatorias arancelarias y no arancelarias. UN ويؤيد وفده اتخاذ قرار شامل بشأن التجارة الدولية يعكس احتياجات ومصالح البلدان اﻷكثر ضعفا ويولي أهمية خاصة لتحسين معدلات التبادل التجاري الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء، وتحرير النظم التجارية وخفض وإزالة التعريفات التمييزية والتدابير غير التعريفية.
    Todas las leyes atinentes a las relaciones del Territorio con los Estados Unidos se mantuvieron en vigor en virtud de la Ley de Relaciones Federales (véase A/AC.109/L.976, párrs. 120 a 132), con arreglo a la cual Puerto Rico quedó incorporado en los regímenes comercial, monetario y arancelario de los Estados Unidos. UN وظلت جميع القوانين ذات الصلة بعلاقات الإقليم بالولايات المتحدة سارية من خلال قانون العلاقات الاتحادية (انظر A/AC.109/L.976، الفقرات 120-132)، وهو القانون الذي أدمجت بورتوريكو بموجبه في النظم التجارية والجمركية والنقدية للولايات المتحدة.والولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الدفاع عن بورتوريكو.
    Huelga explicar la importancia de este mecanismo para los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo, fenómeno que con frecuencia se fortalece debido a la existencia de redes creadas con la ayuda de sistemas comerciales y políticos que se nutren de fondos ilegales. UN ولا أكاد أحتاج إلى التركيز على أهمية هذه الآلية للمجتمع الدولي في جهوده لمكافحة الإرهاب، الذي يعززه عادة وجود شبكات تشكلت بمساعدة النظم التجارية والسياسية التي تدعمها الأموال غير القانونية.
    Además, la introducción de regímenes comerciales no agobiados por medidas intervencionistas y ciertas reducciones del impuesto sobre sociedades han ayudado a crear un clima comercial más favorable a las inversiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت النظم التجارية التي تخلو من التدخل الحكومي، فضلا عن الاصلاحات التي خفضت الضرائب على الشركات في جعل المناخ التجاري أكثر اجتذابا للاستثمار.
    Se están desarrollando algunos sistemas comerciales a fin de producir sistemas inteligentes de circuito cerrado de televisión para satisfacer las necesidades y normas industriales, como la norma MPEG-7, que etiqueta los datos electrónicos con metadatos descriptivos, lo que da como resultado la bases de datos de imágenes buscables. UN ويجري تطوير عدد من النظم التجارية لإنتاج نظم تلفزيون الدائرة المغلقة للوفاء بالاحتياجات والمعايير الصناعية، مثل المعيار MPEG-7، الذي يسم البيانات الإلكترونية ببيانات فوقية توصيفية، لينتج قواعد بيانات لصور قابلة للبحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد