Y queremos cambiar los sistemas que le permiten a las personas que antes eran cargas fiscales volverse parte de la base imponible. | TED | ونريد أن نحول النظم التي تفتح الأبواب للناس الذين كانوا سابقا من الأعباء الضريبية إلى جزءا من قاعدة الضرائب. |
No obstante, será clara y considerablemente distinto de los sistemas que han fracasado anteriormente, tanto en su concepto como en su aplicación. | UN | بيد أنه سيكون نظاما يختلف اختلافا واضحا وكبيرا عن النظم التي أخفقت في الماضي، سواء من حيث المفهوم أو التطبيق. |
También se ensayaron los sistemas que se habían individualizado como adaptados a fin de verificar y documentar su condición. | UN | وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه. |
Se ha comprobado que los sistemas de bateas parabólicas pueden transmitir energía a una red de manera fiable. | UN | وقد برهنت النظم التي تستخدم اﻷطباق المكافئة المقطع على قدرتها على نقل الطاقة الى الشبكة بصورة يعتد بها. |
Esta limitación, sin duda, facilitará el examen del tema y evitará confundir los regímenes que en algún momento puedan aplicarse a estos actos. | UN | ولا شك أن هذا التحديد سوف ييسر النظر في الموضوع ويحول دون اختلاط النظم التي يمكن تطبيقها على تلك الأفعال بشكل أو بآخر. |
A pesar del fracaso de sistemas que favorecen la generación de riqueza sin reducir la pobreza extrema, mucha gente persiste en su corta visión y su codicia. | UN | وبالرغم من إخفاق النظم التي تحبذ تكوين الثروات دون أن تحد من الفقر المدقع، لا يزال أناس كثيرون مصرين على قصر نظرهم وطمعهم. |
En el caso de los sistemas que no estén adaptados al efecto 2000, se determinarán las consecuencias de dicha situación. Los sistemas adaptados también se ensayarán a fin de verificar y documentar su condición. | UN | وسيجري اختبار النظم المعروف عنها أنها غير متوافقة لمعرفة النتائج التي ستترتب على عدم التوافق، وسيجري أيضا اختبار النظم التي جرى تحديد أنها متوافقة بغية التحقق عن التوافق وتوثيقه. |
los sistemas que inicialmente no cumplían con los requisitos del año 2000, ahora cumplen con ellos. | UN | أما النظم التي كانت في البداية غير متوافـــقة مع سنة ٢٠٠٠ فقد جُعلــت متوافقة معــها. |
Sin embargo, en el caso de los sistemas que no dispongan de documentación completa, tal vez se efectúen exámenes y análisis adicionales durante el primer semestre de 2001. | UN | غير أن النظم التي ليس فيها وثائق كاملة قد تتطلب قدرا إضافيا من الاستعراض والتحليل خلال النصف الأول من عام 2001. |
Su erosión también debilitaría los sistemas que mantienen seguro al mundo. | UN | وأضاف أن إضعاف هذه المعاهدة سيضعِف أيضا النظم التي حفظت أمن العالم. |
Su erosión también debilitaría los sistemas que mantienen seguro al mundo. | UN | وأضاف أن إضعاف هذه المعاهدة سيضعِف أيضا النظم التي حفظت أمن العالم. |
Esto significa colocar a la persona adecuada en el lugar adecuado y fortalecer los sistemas que la apoyan. | UN | وهذا يعني وجود الأشخاص المناسبين في الأماكن المناسبة وتعزيز النظم التي تدعمهم. |
Todos los sistemas que se comunican con la base de datos están ubicados en Noruega. | UN | وتقع جميع النظم التي تتصل بقاعدة البيانات في النرويج. |
También alzamos nuestra voz contra los sistemas que perpetúan la pobreza en el Sur del mundo, basándonos asimismo en las voces de nuestros asociados. | UN | ونحن نجهر بالقول ضد النظم التي تؤدي إلى إدامة الفقر في جنوب الكرة الأرضية، متكلمين بلسان شركائنا. |
Se ha comprobado que los sistemas de bateas parabólicas pueden transmitir energía a una red de manera fiable. | UN | وقد برهنت النظم التي تستخدم اﻷطباق المكافئة المقطع على قدرتها على نقل الطاقة الى الشبكة بصورة يعتد بها. |
En consecuencia, se ha desarrollado cierta capacidad de atender a las necesidades de mantenimiento de los sistemas de las que no se encarga el contratista principal. | UN | ولذلك، حدث بعض الاكتفاء في تلبية الاحتياجات المتعلقة بصيانة النظم التي لم يف بها المقاول الرئيسي. |
En primer lugar, hay que tomar decisiones políticas para fomentar los regímenes que pudieran sentirse tentados de recurrir a ellas para participar en órganos encargados de tomar decisiones. | UN | الأولى هي أنه لابد من أخذ قرارات سياسية لتشجيع النظم التي يمكن التأثير عليها على المشاركة مع الهيئات الراسخة. |
27E.22 Los aumentos indicados en el subprograma 1, Planificación central y coordinación, obedecen a los aumentos propuestos por concepto de servicios de conferencias complementarios y desarrollo de sistemas, que se presupuestan centralmente. | UN | ٧٢ هاء - ٢٢ أما الزيادات المبينة في إطار البرنامج الفرعي ١، التخطيط المركزيان والتنسيق فتعكس الزيادات المقترحة لخدمات المؤتمرات التكميلية ووضع النظم التي يتم ميزنتها مركزيا. |
los sistemas de ensayo de vibración que incorporen un controlador digital son los sistemas cuyas funciones estén parcial o totalmente controladas automáticamente por señales eléctricas almacenadas y codificadas digitalmente. | UN | إن نظم اختبار الاهتزاز التي تضم أجهزة رقمية هي تلك النظم التي تراقب وظائفها، جزئيا أو كليا، بشكل تلقائي بواسطة إشارات كهربائية مخزنة ومشفرة رقميا. |
37. Las responsabilidades de este puesto abarcan el mantenimiento de sistemas de aplicaciones de computadoras en las esferas de la contabilidad general y la nómina de pagos, o en partes de sistemas que normalmente tienen como clientes a una o más oficinas. | UN | ٣٧ - تشمل مسؤوليات هذه الوظيفة صيانة النظم التطبيقية المحوسبة في مجالات الحسابات العامة والمرتبات أو أجزاء من النظم التي تشمل في المعتاد مكتبا واحدا أو أكثر من المكاتب المستخدمة لتلك النظم. |
Las oficinas de transferencia de fondos inscritas en el registro deben comparar los datos que figuran en sus sistemas con las listas de sanciones publicadas. | UN | ويُطلب من جميع مكاتب المعاملات النقدية المسجلة فحص النظم التي تتبعها مقارنة بقوائم الجزاءات المنشورة. |
¿Se han establecido sistemas para velar por que se dé cumplimiento a las políticas y los procedimientos de programación del PNUD? | UN | `2 ' هل وضعت النظم التي تكفل اتباع سياسات وإجراءات البرمجة التي وضعها البرنامج الإنمائي؟ |
Los sistemas en tiempo real son aquellos en que la exactitud cronométrica es esencial para la corrección. | UN | والنظم القائمة على الوقت الحقيقي هي النظم التي يعد فيها التقيد بالوقت المضبوط جوهريا لتحقيق الأداء الدقيق. |
Cuando hago balance de los regímenes de desarme con que contamos en la actualidad, no estoy seguro de cuántos de ellos pueden considerarse un éxito. | UN | وبتقييم نظم نزع السلاح الموجودة لدينا حاليا، لست متأكدا من عدد النظم التي يمكن أن تعتبر حقا قصص نجاح. |
En los sistemas en que se encuentra bien desarrollado, el imperio de la ley es una estructura social y cultural mucho más amplia y de raíces más profundas. | UN | وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا. |
Los costos de estos sistemas basados en HC suelen ser entre un 5 y un 15% más elevados que los de los sistemas basados en HFC. | UN | وتزيد تكاليف هذه النظم التي تستخدم الهيدروكربون بنسبة تتراوح من 5 في المائة إلى 15 في المائة مقارنة بالنظم التي تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري. |