La reforma fiscal debe asegurar que los sistemas tributarios sean más favorables a los pobres. | UN | وينبغي أن يكفل الإصلاح الضريبي أن تصبح النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء. |
los sistemas tributarios suelen gravar factores útiles, como el trabajo, en lugar de factores negativos, como la contaminación. | UN | ولاحظ أن النظم الضريبية تفرض الضرائب على عوامل مفيدة، كالعمل، بدلا من العوامل السلبية، كالتلوث. |
La armonización regional de los impuestos incluiría la eliminación de la doble imposición en la región y la convergencia de los sistemas fiscales nacionales. | UN | وسيشمل التنسيق اﻹقليمي للضرائب إلغاء الضرائب المزدوجة داخل المنطقة وتحقيق التقارب بين النظم الضريبية الوطنية. |
Esos seminarios ofrecerán también una oportunidad para que los participantes intercambien experiencias y opiniones sobre los sistemas fiscales vigentes en sus países. | UN | وستتيح هذه الحلقات أيضا فرصا للمشاركين لتقاسم الخبرات واﻵراء بشأن النظم الضريبية السائدة في بلدانهم. |
Las consecuencias de los regímenes fiscales imperantes en algunos países desarrollados también pueden desalentar las mejoras a largo plazo. | UN | وقد يؤدي أثر النظم الضريبية الراهن في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تثبيط التحسينات ذات الطابع الطويل اﻷجل. |
Para impedir excesivas desigualdades de ingresos se puede recurrir a la estructura de incentivos de los sistemas impositivos. | UN | ويمكن الاستعانة بهيكل الحوافز في النظم الضريبية للحد من حالات عدم اﻹنصاف المفرط في الدخول. |
En la actualidad, los regímenes tributarios son, por lo común, regresivos e ineficaces. | UN | وتعتبر النظم الضريبية حاليا تنازلية وغير فعالة بوجه عام. |
Trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. | UN | وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية. |
El PNUMA debe contribuir a que los sistemas de tributación sean favorables para el medio ambiente. | UN | ويجب أن يساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في " تخضير " النظم الضريبية. |
Hasta el momento, la incompatibilidad de los sistemas tributarios y la falta de coordinación han resultado perjudiciales para el comercio y dado lugar a evasiones de impuestos. | UN | وحتى اﻵن، أضر عدم توافق النظم الضريبية وانعدام التنسيق بالتجارة وأسفرا عن التهرب من أداء الضرائب. |
Emprenderemos esas medidas con el objetivo primordial de que los sistemas tributarios sean más progresivos y favorezcan más a los pobres. | UN | وسنبذل هذه الجهود لتحقيق هدف شامل يتمثل في جعل النظم الضريبية أكثر تقدما ومراعاة لمصالح الفقراء. |
los sistemas tributarios deberían tener un mayor efecto de redistribución e incluir exenciones impositivas para los trabajadores de salarios bajos y los pobres. | UN | وينبغي أن تكون النظم الضريبية أكثر توجها نحو إعادة التوزيع، بحيث يكون العبء الضريبي أخف على العاملين بأجور منخفضة والفقراء. |
Emprenderemos esas medidas con el objetivo general de que los sistemas tributarios favorezcan más a los pobres. | UN | وسنبذل هذه الجهود لتحقيق هدف شامل هو جعل النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء. |
Emprenderemos esas medidas con el objetivo general de que los sistemas tributarios favorezcan más a los pobres. | UN | وسنبذل هذه الجهود لتحقيق هدف شامل هو جعل النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء. |
Todos los expertos estuvieron de acuerdo en que los sistemas fiscales menoscababan los sistemas de contabilidad, por lo que era preciso cortar el nudo gordiano de la contabilidad útil. | UN | وأجمع الخبراء على أن النظم الضريبية تقوض نظم المحاسبة وأنه لا بد من حل معضلة المحاسبة المفيدة. |
El criterio de las Naciones Unidas era plenamente comparable y compatible con los sistemas fiscales nacionales. | UN | والنهج المتبع في الأمم المتحدة يضاهـي النهج المتبعـة في النظم الضريبية الوطنية ويتوافق معها على نحو تام. |
los sistemas fiscales pueden perpetuar las disparidades entre los sexos. | UN | وقد تؤدي النظم الضريبية إلى استمرار عدم المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, los regímenes fiscales actuales contribuyen a aumentar las desigualdades entre los sexos, incluida la división del trabajo basada en el género. | UN | ولكن النظم الضريبية القائمة تسهم في ترسيخ أوجه اللامساواة بين الجنسين ومنها اللامساواة في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس. |
:: Reglamentar los regímenes fiscales con miras a una distribución más equitativa de los fondos públicos; | UN | :: تنظيم النظم الضريبية من أجل تحقيق توزيع أكثر إنصافا للأموال العامة |
31. Como en los sistemas impositivos nacionales, la capacidad de pago puede definirse en cuanto al ingreso o en relación con la riqueza o los gastos. | UN | ٣١ - وكما هو الحال في النظم الضريبية الوطنية، يمكن تحديد القدرة على الدفع تبعا للدخل و/أو الثروة أو اﻹنفاق. |
Con un tercer conjunto de propuestas se pretende reformar los regímenes tributarios para hacerlos más equitativos y progresivos y dotarlos de una base más amplia. | UN | وتحاول مجموعة ثالثة إصلاح النظم الضريبية لجعلها أكثر إنصافا وتطورا واستنادا إلى قاعدة واسعة النطاق. |
Trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. | UN | وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية. |
los sistemas de tributación propuestos en el informe valen sobre todo como instrumento financiero y no por el doble dividendo que podrían reportar. | UN | وترجع قيمة النظم الضريبية المقترحة في التقرير، على نحو خاص، إلى كونها من الوسائل المالية، لا إلى ما قد تأتي به من ربح مزدوج. |
La promoción de regímenes tributarios para empresas debería coordinarse a nivel internacional. | UN | كما ينبغي تعزيز النظم الضريبية الخاصة بالشركات بأسلوب منسق دوليا. |
Una de las razones para imponer un límite era que los sistemas fiscal y contable del país no estaban todavía suficientemente desarrollados para determinar qué impuestos, si procediese, deberían pagarse sobre los productos. | UN | ومن بين اﻷسباب الداعية الى فرض حد لذلك أن النظم الضريبية ونظم المحاسبة في البلد غير متطورة بما فيه الكفاية لتحديد الرسوم التي ينبغي دفعها على المنتجات، إن كانت ثمة رسوم. |
:: La simplicidad, transparencia y eficacia de la administración en el establecimiento de sistemas tributarios. | UN | :: سهولة وشفافية وفعالية الإدارة في مجال تطوير النظم الضريبية. |
A mediano plazo, el incremento de la recaudación fiscal está estrechamente ligado con el crecimiento y la eficiencia de los sistemas recaudatorios. | UN | في الأجل المتوسط، ترتبط الزيادة في الإيرادات الضريبية ارتباطا وثيقا بالنمو وكفاءة النظم الضريبية. |
los sistemas impositivos nacionales siguen basándose en gran medida en políticas fiscales regresivas, como el impuesto sobre el valor añadido, en vez de dar prioridad a políticas fiscales regresivas que permitirían una mayor igualdad de clase y de género. | UN | وما برحت النظم الضريبية الوطنية تعتمد اعتمادا كبيرا على السياسات الضريبة التنازلية، كالضريبة على القيمة المضافة، بدلا من إعطاء الأولوية للسياسات الضريبة التصاعدية التي من شأنها أن تحقق قدرا أكبر من المساواة بين الطبقات والجنسين. |