Pese a que muchas prácticas alimentarias se han perdido, aún se puede recuperar y fortalecer los sistemas alimentarios locales para que los pueblos indígenas puedan seguir beneficiándose de sus viejas tradiciones. | UN | وعلى الرغم من فقدان العديد من الممارسات الغذائية التقليدية، لا يزال من الممكن استعادة النظم الغذائية المحلية وتعزيزها حتى يتمكن السكان الأصليون من مواصلة جني منافع تقاليدهم الضاربة في القِدم. |
Reconocer la importancia de los intercambios no monetarios de productos y servicios así como de los sistemas alimentarios locales para los pequeños agricultores, incluido su potencial de abastecimiento para los programas escolares e institucionales de alimentación. | UN | والإقرار بأهمية عمليات التبادل غير النقدية للسلع والخدمات وأهمية النظم الغذائية المحلية لأصحاب الحيازات الصغيرة بما في ذلك قدرتهم على توفير برامج للتغذية داخل المدارس والمؤسسات. |
A. Reconstrucción de los sistemas alimentarios locales 36 - 39 16 | UN | ألف - إعادة بناء النظم الغذائية المحلية 36-39 20 |
A. Reconstrucción de los sistemas alimentarios locales | UN | ألف- إعادة بناء النظم الغذائية المحلية |
Aunque todavía son relativamente marginales, los sistemas locales de producción de alimentos han hecho progresos espectaculares en los últimos años en diversos países desarrollados. | UN | ومع أن النظم الغذائية المحلية ما زالت هامشية نسبيا، فإنها أحرزت تقدما مذهلا في السنوات الأخيرة في مجموعة من البلدان المتقدمة. |
En segundo lugar, la compra local de productos en el marco de programas de ayuda alimentaria, consistente en transferencias de efectivo, más que en la compra de productos en el país donante o en el suministro de éstos por el país donante, puede ayudar a quienes lo necesitan y favorecer a los productores locales, además de responder mejor a las dietas locales. | UN | ثانياً، يمكن لعملية شراء السلع الأساسية محلياً، عن طريق برامج المعونة الغذائية النقدية المقدمة بدلاً من سلع مصدرها الجهات المانحة، أن تساعد المحتاجين وأن تدعم المنتجين المحليين وتكون قريبة من النظم الغذائية المحلية. |
37. El fortalecimiento de los sistemas alimentarios locales también mejoraría la resiliencia de las ciudades. | UN | 37- ومن شأن تعزيز النظم الغذائية المحلية أن يحسن أيضاً قدرة المدن على التأقلم. |
39. El derecho a la alimentación es un aspecto central del éxito de las iniciativas de reconstrucción de los sistemas alimentarios locales. | UN | 39- ويعد الحق في الغذاء أمراً أساسياً لنجاح هذه الجهود الرامية إلى إعادة بناء النظم الغذائية المحلية. |
Diversos dirigentes de comunidades de pueblos indígenas y asociados del mundo académico han colaborado en la documentación de los sistemas alimentarios indígenas y han participado en la ejecución de intervenciones de promoción de la salud, utilizando elementos presentes en los sistemas alimentarios locales y adaptados a las particularidades culturales y al entorno. | UN | ويجري، بالتعاون بين قادة مجتمعات الشعوب الأصلية والشركاء من الوسط الأكاديمي، توثيق النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية، فضلا عن مشاركتهم في تنفيذ مبادرات النهوض بالصحة، باستخدام العناصر الحساسة ثقافيا وذات الصلة بالبيئة والموجودة في النظم الغذائية المحلية. |
b) Adoptar las medidas apropiadas para garantizar que esas intervenciones fortalezcan los sistemas alimentarios locales y favorezcan el cambio a dietas sostenibles. | UN | (ب) اتخاذ الخطوات اللازمة التي تضمن كون هذه التدخلات تعزيز النظم الغذائية المحلية وتيسر التحول إلى أنماط غذائية مستدامة. |
La publicación se centra en las conclusiones de más de 40 colaboradores pertenecientes a distintas disciplinas que idearon iniciativas para promover la salud de las comunidades utilizando el saber y los sistemas alimentarios locales y mediante procedimientos participativos. | UN | ويركز هذا المنشور على النتائج الواردة من أكثر من 40 من الشركاء من مختلف التخصصات الذين أطلقوا مبادرات للنهوض بالصحة في المجتمعات المحلية باستخدام النظم الغذائية المحلية والمعارف المحلية، من خلال العمليات القائمة على المشاركة. |
Al tiempo que la reconstrucción de los sistemas alimentarios locales en los países en desarrollo es esencial para ampliar las oportunidades de desarrollo de los productores de alimentos en pequeña escala y al mismo tiempo mejorar el acceso a los alimentos frescos y nutritivos para todos, esta depende fundamentalmente de la reforma de los sistemas alimentarios en los países ricos. | UN | وبالرغم من أن إعادة بناء النظم الغذائية المحلية في البلدان النامية أمر حيوي لتوسيع فرص صغار منتجي الأغذية، وفي الوقت نفسه لتحسين إمكانية الوصول إلى الأغذية الطازجة والمغذية للجميع، فإنها تتوقف أساساً على إصلاح النظم الغذائية في البلدان الغنية. |
los sistemas alimentarios locales pueden reconstruirse mediante inversiones en instalaciones de infraestructura, envasado y procesamiento, así como canales de distribución, y permitiendo a los pequeños agricultores organizarse de modo que les permitan avanzar hacia actividades de mayor valor en la cadena de suministro de alimentos. | UN | ويمكن إعادة بناء النظم الغذائية المحلية من خلال الاستثمارات الملائمة في البنية التحتية، ومرافق التغليف والتجهيز، وقنوات التوزيع، ومن خلال السماح لأصحاب الحيازات الصغيرة بتنظيم أنفسهم بطرق تحقق وفورات الحجم وتسمح لهم بالتحرك نحو أنشطة ذات قيمة أعلى في سلسلة التموين بالأغذية. |
34. Si bien la globalización de las cadenas alimentaria hace que determinados consumidores tengan a su disposición una gran variedad de alimentos todo el año, ha repercutido negativamente en los sistemas alimentarios locales y ha aumentado la huella ecológica de los sistemas alimentarios. | UN | 34- وبالرغم من أن عولمة سلاسل الغذاء تعني أن مجموعة متنوعة من الأغذية متوافرة طوال السنة لبعض المستهلكين، فإن لها آثاراً سلبية على النظم الغذائية المحلية وإنها تزيد من الأثر الإيكولوجي للنظم الغذائية. |
En 2009, el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos inició el programa " Conozca a su granjero, conozca sus alimentos " , una iniciativa nacional que apoya el compromiso de la administración del Presidente Obama de afianzar los sistemas alimentarios locales y regionales para ofrecer a las comunidades opciones alimentarias más saludables. | UN | وفي عام 2009، أطلقت وزارة الزراعة بالولايات المتحدة برنامج " اعرف المزارع الذي تتعامل معه، تعرف طعامك " ، وهو مبادرة وطنية تدعم التزام إدارة الرئيس أوباما بتعزيز النظم الغذائية المحلية والإقليمية من أجل تزويد المجتمعات المحلية بخيارات غذائية صحية. |
36. La modernización de las cadenas de suministro de alimentos, junto con la aplicación de políticas agrícolas más centradas en los productos básicos que en los alimentos, ha llevado a la marginación de los sistemas alimentarios locales en los últimos años (A/HRC/13/33, párrs. 6 a 9). | UN | 36- أدى تحديث سلاسل التموين بالأغذية، إلى جانب تنفيذ سياسات زراعية تركز على إنتاج السلع أكثر من تركيزها على إنتاج الأغذية، إلى تهميش النظم الغذائية المحلية خلال السنوات الأخيرة (A/HRC/13/33، الفقرات 6-9). |
44. Hay dos intentos interesantes por vincular a los pequeños agricultores con los consumidores locales con una redefinición de los sistemas locales de producción de alimentos en Belo Horizonte (Brasil) y en Durban (Sudáfrica). | UN | 44 - وتوجد محاولتان مثيرتان للاهتمام لربط صغار المزارعين بالمستهلكين المحليين من خلال إعادة تحديد النظم الغذائية المحلية في بيلو هوريزونتي، في البرازيل، ودوربان، في جنوب أفريقيا. |
La obesidad como forma de malnutrición coexiste con frecuencia con la desnutrición y es consecuencia de los cambios de dietas locales y tradicionales a otras con un alto contenido en sales, azúcares y grasas, característico de los alimentos elaborados. | UN | والسمنة شكل من أشكال سوء التغذية يرتبط في كثير من الأحيان بنقص التغذية وينتج عن التحول من النظم الغذائية المحلية والتقليدية إلى نظم غذائية مشبعة أكثر فأكثر بأنواع الملح والسكر والدهون التي عادةً ما تحتوي عليها الأغذية المعالجة صناعياً. |