Los regímenes bilaterales y, más recientemente, los regímenes multilaterales regionales han evolucionado hacia una mayor flexibilidad y liberalización. | UN | وكان تطور النظم الثنائية، علاوة على النظم المتعددة الأطراف مؤخراً، يسير باتجاه التوصل إلى قدر أكبر من المرونة والتحرير. |
Ese principio se ve reflejado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y en los regímenes multilaterales sobre los controles de exportaciones. | UN | وقد تم تجسيد ذلك المبدأ في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
Por lo tanto, es fundamental que reforcemos al multilateralismo y apoyemos a los regímenes multilaterales, sobre todo a los que se relacionan con la esfera del desarme. | UN | ولذلك، فمن الحيوي أن نعزز التعددية وندعم النظم المتعددة الأطراف وخاصة في مجال نزع السلاح. |
El seminario se centró en el tema de la verificación, que es la clave para mantener y reforzar la credibilidad de los regímenes multilaterales de control de armamentos. | UN | لقد ركزت حلقة العمل على مسألة التحقق وهي العنصر الأساسي لصون وتعزيز مصداقية النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الأسلحة. |
Su país recalca las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre la globalización y la interdependencia con respecto a la necesidad de una coordinación entre los sistemas multilaterales y los gobiernos en materia de comercio y la ayuda para alcanzar las metas de desarrollo. | UN | وإن بلده يؤكد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل فيما يتعلق بضرورة التنسيق بين النظم المتعددة الأطراف والحكومات في مجالي التجارة والمعونة بغية تحقيق أهداف التنمية. |
Además, la exclusión entrañaría para Maldivas unas obligaciones más onerosas en los regímenes multilaterales, como la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | كما أن الإخراج من القائمة يعني فرض التزامات أكثر تشددا على ملديف في النظم المتعددة الأطراف مثل منظمة التجارة العالمية. |
Las aduanas belgas participan también en las reuniones de expertos para la aplicación de controles en el marco de los regímenes multilaterales de no proliferación. | UN | وتشارك الجمارك البلجيكية أيضا في اجتماعات الخبراء بشأن وضع تدابير رقابية في النظم المتعددة الأطراف لمنع انتشار الأسلحة. |
los regímenes multilaterales de control de armamentos son fundamentales para la comunidad internacional, y el apoyo de otras instituciones y regímenes puede ayudarla a lograr sus objetivos. | UN | وتتسم النظم المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة بأنها أساسية الأهمية للأمن الدولي، ويمكن أن يساعدها الدعم المقدم من مؤسسات ونظم أخرى على تحقيق أهدافها. |
Hungría apoya firmemente los regímenes multilaterales eficaces de control de las exportaciones y está trabajando para perfeccionar las normas internacionales al respecto. | UN | تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية. |
A ese respecto, son importantes los regímenes multilaterales de control de las exportaciones y los esfuerzos para reforzarlos y ampliarlos son útiles y necesarios. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات تعد مهمة كما أن الجهود المبذولة لتعزيزها وتوسيعها تعد مفيدة وضرورية. |
Siempre ha sido la firme política de Lituania participar en todos los regímenes multilaterales pertinentes, eficaces y funcionales para el control de armamentos y para el fomento de la confianza que estén abiertos a nosotros y que se correspondan con nuestros intereses de seguridad nacional. | UN | وما فتئت سياسة ليتوانيا الثابتة تتمثل في المشاركة في كل النظم المتعددة الأطراف ذات الصلة، الفعالة والعملية لتحديد الأسلحة وبناء الثقة، تلك النظم المفتوحة أمامنا والتي تتفق مع مصالحنا الأمنية الوطنية. |
Hubo acuerdo general entre los miembros de la Junta de que los regímenes multilaterales constituían la primera línea de defensa contra las amenazas incipientes a la seguridad y, por tanto, debían mantenerse y fortalecerse. | UN | وكان هناك اتفاق عام بين أعضاء المجلس على أن النظم المتعددة الأطراف هي خط الدفاع الأول ضد التهديدات الأمنية المستجدة، ويجب بالتالي صونها وتعزيزها. |
9.3 Los Países Bajos siguen tratando de que los regímenes multilaterales de control de las exportaciones respondan a los acontecimientos de manera oportuna. | UN | 9-3 ما زالت هولندا تعمل لجعل النظم المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات تستجيب للمستجدات في الوقت المناسب. |
- La República de Armenia ha manifestado su adhesión a los principios y objetivos de los regímenes multilaterales de control de las exportaciones y se afana por cumplir las normas internacionales en la materia. | UN | :: أعلنت جمهورية أرمينيا تقيدها بمبادئ وأهداف النظم المتعددة الأطراف لضوابط التصدير، وهي تعمل من أجل الوفاء بالمعايير الدولية. |
- Hungría apoya firmemente los regímenes multilaterales eficaces de control de las exportaciones y está trabajando para hacer más rigurosas las normas internacionales al respecto. | UN | - تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية. |
La mayor participación de los países en desarrollo en los regímenes multilaterales es un medio de hacer escuchar sus voces en lo relativo a encontrar soluciones a los problemas que les interesan y los afectan gravemente. | UN | وزيادة مشاركة البلدان النامية في النظم المتعددة الأطراف وسيلة لرفع أصواتها فيما يتعلق بإيجاد حلول للمشاكل التي تشغلها وتؤثر عليها تأثيرا شديدا. |
La India está decidida a mantener un control eficaz de sus exportaciones a nivel nacional y tiene la preparación necesaria para contribuir como miembro de pleno derecho a los regímenes multilaterales de control de exportaciones. | UN | والهند ملتزمة بالإبقاء على الضوابط الوطنية الفعالة الخاصة بالصادرات وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
La India está decidida a mantener un control eficaz de sus exportaciones a nivel nacional y tiene la preparación necesaria para contribuir como miembro de pleno derecho a los regímenes multilaterales de control de exportaciones. | UN | والهند ملتزمة بالإبقاء على الضوابط الوطنية الفعالة الخاصة بالصادرات وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
los sistemas multilaterales actuales deberían tener más en cuenta los pensamientos, sentimientos y aspiraciones de aquellas personas de todos los países cuyas voces no se escuchan. | UN | ذلك أنه ينبغي أن تولي اليوم النظم المتعددة الأطراف المزيد من الاعتبار لأفكار ومشاعر وتطلعات الناس أينما كانوا، أي أولئك الذين لا تجد أصواتهم آذانا صاغية. |
Letonia apoya firmemente el establecimiento de regímenes multilaterales eficaces de control de las exportaciones. | UN | 6 - وتدعم لاتفيا دعما قويا النظم المتعددة الأطراف الفعالة لمراقبة الصادرات. |
C. Inclusión del ciclo final en los enfoques nucleares multilaterales | UN | جيم - إدماج المرحلة الختامية من الدورة في النظم المتعددة الأطراف |