ويكيبيديا

    "النظير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contraparte
        
    • precedentes
        
    • isótopo
        
    • equivalente
        
    • Rival
        
    • parangón
        
    • homólogos
        
    • opuesto
        
    • pares
        
    • homólogo
        
    • interlocutor
        
    • contrapartida
        
    • contrario
        
    • paralelo
        
    • la parte
        
    OBSTACULOS DERIVADOS DEL RIESGO DE contraparte Y EL RIESGO SOBERANO AL ACCESO A LOS MERCADOS DE GESTION DE RIESGOS: UN العقبات التي تفرضها مخاطرة النظير والمخاطرة السيادية على تحسين فرص الوصول إلـــى أسـواق إدارة المخاطر: القضايا
    El organismo subregional de contraparte de las actividades de cooperación es la Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo. UN ولجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية هي الجهاز دون اﻹقليمي النظير فيما يتعلق بأنشطة التعاون.
    La contraparte iraquí declaró que ninguna máquina había estado terminada para el Proyecto 521C y que, en consecuencia, no se había introducido uranio en la nave 9. UN وأعلن النظير العراقي أنه لم يتم صنع أي مكنة من مكنات المشروع ٥٢١ جيم ولم يجر بالتالي إدخال أي يورانيوم إلى العنبر ٩.
    Estas circunstancias naturales y climáticas se combinaron con comportamientos humanos que provocaron incendios arrasadores, sin precedentes e incontrolables, en cuatro continentes. UN وتضافرت هذه الظروف الطبيعية والمناخية مع سلوك الإنسان لتتسبب في اندلاع حرائق هائلة منقطعة النظير في القارات الأربع.
    ii) Plutonio con menos del 80% del isótopo Pu-238; UN `2` البلوتونيوم الذي يحتوي أقل من 80 في المائة من النظير المشع 238؛
    Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. UN ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي.
    Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. UN ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي.
    Se aprobaron 24 de las 27 peticiones, y tres quedaron pendientes de suministro de información adicional por la contraparte iraquí. UN وقد ووفق على ٢٤ من هــذه الطلبــات، ولا تزال ٣ منها بانتظار تقديم النظير العراقي لمعلومات إضافية.
    En un sentido, ese tipo de fondos serían la contraparte nacional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN فمن بعض الوجوه، ستكون تلك الصناديق بمثابة النظير الوطني لمرفق البيئة العالمية.
    La situación se aclaró con el personal iraquí superior de contraparte y se permitió el acceso del grupo de inspección tras tan sólo una breve demora. UN وقد جرت تسوية الموضوع مع النظير العراقي اﻷقدم وتم بعد تأخير طفيف الموافقة على الدخول.
    No obstante, esas funciones no figuran en el organigrama presentado por la contraparte iraquí. UN بيد أن هاتين المهمتين لا تظهران في الهيكل التنظيمي المقدم من النظير العراقي.
    La contraparte declaró que las 17 toneladas formaban parte de las 100 toneladas. UN وذكر النظير العراقي أن ال ١٧ طنا كانت جزءا من اﻟ ١٠٠ طن.
    También se registró un esfuerzo sin precedentes de la comunidad internacional de donantes en apoyo de tales actividades. UN وان دعم مثل هذه اﻷنشطة يعكس مرة أخرى الجهود المنقطعة النظير التي يبذلها مجتمع المانحين الدولي.
    En vísperas de su quincuagésimo aniversario, las Naciones Unidas enfrentan el reto crucial de un aumento sin precedentes del volumen de sus tareas, al tiempo que experimentan la situación financiera más compleja desde su fundación. UN وعشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشائها، تواجه اﻷمم المتحدة تحديا كبيرا يتمثل في حصول زيادة منقطعة النظير في مهامها بينما هي تمر في الوقت نفسه بأصعب وضع مالي عرفته منذ انشائها.
    6. Más recientemente, las Naciones Unidas han participado activamente en la administración de programas de derechos humanos que han tenido un alcance sin precedentes. UN ٦ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، ازداد إسهام اﻷمم المتحدة في إدارة برامج حقوق اﻹنسان بدرجة كبيرة وعلى نطاق منقطع النظير.
    Se ha adoptado como umbral de contaminación radiactiva permitida el nivel de 200 becquerelios por kilogramo de contenido de uranio, tanto natural como empobrecido, presente en forma de isótopo 235 en las capas superiores del suelo. UN واعتُمد مستوى تركيز اليورانيوم بنسبة 200 بيكيرل للكيلوغرام، سواء اليورانيوم الطبيعي أو المستنفد، الموجود في شكل النظير 235 في الطبقات العليا من التربة، باعتباره المستوى المسموح به من التلوث الإشعاعي.
    El artículo 5 no se refiere a la autenticidad del contenido de un escrito ni a la identificación de su autor, sino que procura definir un equivalente funcional de una hoja de papel. UN والمادة ٥ لا تتعلق بصحة مضمون كتابة ما ولا بتحديد كاتبها، بل أنها تهدف إلى تعريف النظير الوظيفي لقطعة من الورق.
    La UNCTAD no tiene Rival en esta esfera, y la delegación de Guyana es firmemente partidaria de que se la mantenga y se la fortalezca. UN وكان الأونكتاد منقطع النظير في هذا المجال، ومجموعة الـ 77 والصين تؤيدان بقوة استمراره وتعزيزه.
    De la población civil de Joŷaly fueron tomadas como prisioneras 1.275 personas y sometidas a opresión, afrentas y humillaciones armenias sin parangón. UN ومن بين سكان مدينة خوجلي المسالمين وقع في اﻷسر ٢٧٥ ١ شخصا اخضعوا لاضطهاد منقطع النظير وﻹساءات وإهانة من قبل اﻷرمن.
    Número de documentos de investigación evaluados por homólogos sobre peligros y riesgos públicamente disponibles UN عدد ورقات البحث المتوافرة للجمهور التي خضعت للاستعراض النظير بشأن الأخطار والمخاطر
    - Exactamente lo opuesto a nosotros. Yo no creía estar listo... Gracias. Open Subtitles النظير منا تماماً، لم أكن أعتقد بأني مستعد أشكركِ
    Ambas convenciones proporcionan procedimientos para el examen por los pares entre partes, a fin de promover la plena aplicación de las normas. UN وتنص هاتــان الاتفاقيتان على إجراءات تتعلق بمراجعة النظير من بين اﻷطراف بغية تعزيز التطبيق التــام للقــواعد.
    En el caso del Senegal, se aprobó el resumen del proyecto, se firmó un protocolo de acuerdo con el personal técnico homólogo senegalés y el proyecto quedó incluido en la fase II del programa integrado de la ONUDI. UN وفي حالة السنغال، تمت الموافقة على ملخص للمشروع وأبرم بروتوكول تفاهم مع النظير التقني السنغالي وأدرج المشروع في المرحلة الثانية من برنامج اليونيدو المتكامل.
    Entre esas enseñanzas cabe mencionar el papel fundamental que desempeña el interlocutor nacional y la importancia de hacer participar en el proceso a los interesados. UN ومن بين هذه الدروس، الدور الحاسم الذي يضطلع به النظير الوطني، وأهمية إشراك أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    La democracia moderna es la contrapartida política del sistema de economía de mercado y van a la par. UN إن الديمقراطية الحديثة هي النظير السياسي للنظام الاقتصادي السوقي، والاثنان صنوان.
    Hacía lo contrario de lo que creía que era el mejor método a seguir. Open Subtitles كل شيء إعتقدت المختلق تحقيق صحيح هو عمل النظير.
    Estoy tratando de hacer un paralelo entre esta caja de pastelitos y tú no existente vida amorosa. Open Subtitles أنا سأحاول أن اجعل النظير بين صندوق الكعك هذا وحب حياتك غير موجود
    El programa acelerado, iniciado ostensiblemente por el Teniente General Hussein Kamel y administrado, por instrucción suya, por el Dr. Jaffar Dhia Jaffar, según descripción de la parte iraquí, comprendía las etapas siguientes: UN ٣ - ووصف النظير العراقي البرنامج العاجل، الذي يزعم بأن صاحبه كان الفريق أول حسين كامل، بأنه ينطوي على المراحل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد