ويكيبيديا

    "النفاذ عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vigor en
        
    Su entrada en vigor en 1999 fue un paso adelante en el fortalecimiento del régimen jurídico relacionado con la protección de las Naciones Unidas. UN وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة.
    El Comité acoge con beneplácito la Ley de protección, que entró en vigor en 1999. UN كما ترحب بقانون الأوامر الزجرية الذي دخل حيز النفاذ عام 1999.
    Ambas leyes entraron en vigor en 1992 sustituyendo las versiones anteriores, que estipulaban limitaciones para la libertad de asociación. UN ودخل كل من هذين القانونين حيز النفاذ عام 1992، حيث حلا محل القانونين القديمين اللذين كانا يقيدان حرية تكوين الرابطات.
    Desde que entró en vigor en 2002, la Ley de empleo y relaciones laborales, se han denunciado a la policía dos casos de acoso sexual. UN ومنذ دخول قانون التوظيف والعلاقات الصناعية حيز النفاذ عام 2002، جرى إبلاغ الشرطة عن حالتين للتحرش الجنسي.
    La Ley de viviendas desocupadas, de 1981, entró en vigor en 1986 y fue reformada por última vez en 1992. UN ودخل قانون العقارات الخالية لعام 1981 حيّز النفاذ عام 1986 وعُدّل للمرة الأخيرة عام 1992.
    El Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia entró en vigor en 1998. UN دخل قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا حيز النفاذ عام 1998.
    No figuraban medidas relativas a la accesibilidad en la nueva Ley contra la discriminación, que entró en vigor en 2009. UN ولم تدرج تدابير التيسير هذه في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي دخل حيز النفاذ عام 2009.
    La mayoría de los documentos para la plena aplicación de la ley ya están preparados y la ley debió entrar en vigor en 2010. UN وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010.
    La República Kirguisa celebra la entrada en vigor en 2009 del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وأثلج صدر جمهورية قيرغيزستان أن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا دخلت حيز النفاذ عام 2009.
    De conformidad con dicha ley, que en gran parte se basa en los principios de la ley de la ciudadanía de 1938, que volvió a entrar en vigor en 1992, las personas que solicitan la ciudadanía deben haber residido en Estonia cinco años antes de presentar una solicitud. UN إن القانون القائم إلى حد كبير على أساس مبادئ قانون المواطنية لعام ١٩٣٨ الذي دخل مجددا حيز النفاذ عام ١٩٩٢، يشترط أن يكون مقدم طلب المواطنية قد أقام في إستونيا مدة خمس سنوات قبل تقديم طلبه.
    17. El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares entró en vigor en 1970 y tiene un total de 188 Estados partes. UN 17 - دخلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ عام 1970، ووصل عدد الدول الأطراف التي وقَّعت عليها إلى 188 دولة.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares entró en vigor en 1970. UN 20 - دخلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ عام 1970.
    De esta forma, la función de la primera ventana del Fondo Común, que debía por objeto concertar convenios internacionales de productos básicos sobre la compra de existencias reguladoras, resultó anticuada incluso antes de que el convenio entrase en vigor, en 1989. UN وبالتالي، أضحت وظيفة الشق الأول من الصندوق المشترك، الذي أعد لتمويل الاتفاقات الدولية للسلع الأساسية من أجل شراء مخزونات احتياطية، وظيفةً متجاوزة حتى قبل دخول الاتفاق حيز النفاذ عام 1989.
    Las medidas que han entrado en vigor en 2004 afectan directamente a los cubanos que residen legalmente en los Estados Unidos de América y contradicen claramente la declaración formulada por el representante de los Estados Unidos de América. UN وأن التدابير التي دخلت حيز النفاذ عام 2004 تؤثر تأثيرا مباشرا على الكوبيين المقيمين إقامة قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وتتناقض بوضوح مع البيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية.
    175. En 2003 se aprobó la Ley de justicia de menores (Columbia Británica) que entró en vigor en 2004. UN 175- وتم اعتماد قانون قضاء الأحداث (كولومبيا البريطانية). في عام 2003 ودخل حيز النفاذ عام 2004.
    El Tratado de Bangkok, que entró en vigor en 1997, tenía por objetivo establecer un sistema jurídico que garantizara un entorno seguro y estable para los ciudadanos de los Estados que son Parte en ese Tratado. UN فمعاهدة بانكوك، التي دخلت حيز النفاذ عام 1997 تهدف إلي إقامة نظام قانوني يكفل لشعوب الدول الأطراف في الاتفاقية بيئة آمنة ومستقرة ومضمونة.
    Desde su entrada en vigor en 1997, la Convención sobre las armas químicas ha logrado casi la universalidad con la reciente ratificación del 180° Estado, lo que comprende al 98% de la población del mundo. UN وقد اقتربت اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تصبح عالمية الطابع، حيث صادقت عليها مؤخرا الدولة الـ 180، وهذا يشمل 98 في المائة من سكان العالم منذ دخولها حيز النفاذ عام 1997.
    El Tratado de Bangkok, que entró en vigor en 1997, tenía por objetivo establecer un sistema jurídico que garantizara un entorno seguro y estable para los ciudadanos de los Estados que son Parte en ese Tratado. UN فمعاهدة بانكوك، التي دخلت حيز النفاذ عام 1997 تهدف إلي إقامة نظام قانوني يكفل لشعوب الدول الأطراف في الاتفاقية بيئة آمنة ومستقرة ومضمونة.
    Reafirmamos nuestro apoyo al Tratado de Semipalatinsk, por el que se establece una zona libre de armas nucleares en Asia central, que entró en vigor en 2009, y el Tratado de Pelindaba, que desempeña el mismo papel en África. UN ونؤكد مجددا دعمنا لمعاهدة سيميبالاتينسك التي أنشأت منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وقد دخلت حيز النفاذ عام 2009، ومعاهدة بليندابا التي فعلت الشيء نفسه في أفريقيا.
    Ésta es la primera vez, desde su entrada en vigor en 1996, que se tratan sus cuestiones fundamentales en una reunión política de tan alto nivel. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1996 هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها تجمع سياسي بهذا المستوى الرفيع مسائلها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد