ويكيبيديا

    "النفقات التي تكبدتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gastos efectuados por
        
    • los gastos realizados por
        
    • los gastos en que incurrió
        
    • los gastos hechos por
        
    • de los gastos incurridos
        
    • gastos totales efectuados por
        
    • los gastos en que ha incurrido
        
    • los gastos de la KOC efectuados
        
    • los gastos ya efectuados
        
    • los gastos en que había incurrido
        
    los gastos efectuados por la Misión durante este período estuvieron perfectamente en consonancia con las previsiones presupuestarias y se basaron en la consignación aprobada. UN وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه.
    No se presentaron facturas ni recibos de los gastos efectuados por Krupp. UN ولم تقدم الشركة فواتير وإيصالات النفقات التي تكبدتها.
    En cambio, el Tribunal también cuenta los gastos efectuados por el Gobierno de Francia para introducir especies afectadas por la contaminación y sus secuelas. UN ومن جهة أخرى، حكمت المحكمة أيضا بتعويض النفقات التي تكبدتها الحكومة الفرنسية لإعادة الأنواع الحية التي عانت من التلوث ونتائجه.
    Inter Sea afirma que este componente de la reclamación representa los gastos realizados por cuenta de sus dos empleados en la oficina de Mina Al Bakr por gastos de reinstalación y los sueldos pagados mientras esperaban nuevos destinos. UN وتقول إن عنصر المطالبة هذا يمثل النفقات التي تكبدتها نيابة عن موظفيها الاثنين في ميناء البكر لتغطية بعض تكاليف نقلهما إلى مواقع جديدة والمرتبات المدفوعة لهما في انتظار إعادة تكليفهما بعمل آخر.
    185. Sin embargo, dado que el proyecto se había terminado y que no hay ninguna reclamación por pagos pendientes en relación con contratos, el Grupo estima que Shimizu no ha demostrado que los gastos en que incurrió eran superiores a los gastos en que hubiera incurrido normalmente para la repatriación de sus empleados en caso de terminación normal de los trabajos contratados. UN 185- ومع ذلك، نظراً لأن المشروع كان قد أُنجز ولا توجد مطالبة عن مدفوعات تعاقدية مستحقة وواجبة الدفع، يخلص الفريق إلى أن شركة " شيميزو " لم تثبت أن النفقات التي تكبدتها تجاوزت النفقات التي كانت ستتكبدها في الظروف العادية عند إعادة موظفيها إلى أوطانهم في حالة إتمام الأعمال التعاقدية بصورة طبيعية.
    Es evidente que los gastos efectuados por la misión no estuvieron en consonancia con las consignaciones presupuestarias. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    En consecuencia, el Grupo encargó a sus consultores que evaluaran los gastos efectuados por la SAT por los costos de reconstrucción de los activos físicos y el valor depreciado de la refinería destruida de Mina Saud. UN وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة.
    En consecuencia, el Grupo encargó a sus consultores que evaluaran los gastos efectuados por la SAT por los costos de reconstrucción de los activos físicos y el valor depreciado de la refinería destruida de Mina Saud. UN وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة.
    Cabe observar que, en consecuencia, los gastos efectuados por la Misión en relación con la integridad física y la seguridad del personal en el período que abarca el informe ascendieron a 381.536 dólares por los conceptos que se enumeran en el cuadro 1 infra: UN ومن الجدير بالذكر أنه نتيجة لذلك، بلغت النفقات التي تكبدتها البعثة فيما يتعلق بأمن وسلامة الموظفين للفترة قيد الاستعراض 536 381 دولارا للبنود المدرجة في الجدول 1 أدناه:
    El Grupo considera que ninguna de estas disposiciones indica que la admisibilidad para recibir indemnización deba restringirse a las pérdidas o los gastos efectuados por los países en los que se produjeron los daños o los países ubicados en la región del golfo Pérsico. UN ويخلص الفريق إلى أن أيا من هذين الحكمين لا يقيد أهلية التعويض عن الخسائر أو النفقات التي تكبدتها البلدان التي وقعت فيها أضرار بيئية أو البلدان الواقعة في منطقة الخليج الفارسي.
    El Grupo ha hecho un ajuste negativo en función de este aumento de ingresos y un ajuste positivo en función del aumento de los gastos efectuados por el MDF para recaudar ese impuesto. UN وأجرى الفريق تعديلاً بالتخفيض لمراعاة هذه الزيادة في الإيرادات وتعديلا بالزيادة ليعكس ازدياد النفقات التي تكبدتها وزارة المالية لتحصيل تلك الإيرادات.
    El ACNUR también debe hacer lo necesario para que esos colaboradores presenten los certificados de auditoría con tiempo suficiente para que la Administración pueda asegurarse debidamente de que los gastos efectuados por los organismos de ejecución y reflejados en los estados financieros han sido normales y procedentes y se han efectuado de conformidad con la reglamentación. UN وينبغي للمفوضية أيضا كفالة أن يقدم الشركاء المنفذون هذه الشهادات المتعلقة بمراجعة الحسابات في موعد يتيح لﻹدارة الوقت الكافي للحصول على التأكيدات اللازمة بأن النفقات التي تكبدتها الوكالات المنفذة وأدرجت في البيانات المالية صحيحة ومطابقة للمعايير ومناسبة.
    El ACNUR también debe hacer lo necesario para que esos colaboradores presenten los certificados de auditoría con tiempo suficiente para que la Administración pueda asegurarse debidamente de que los gastos efectuados por los organismos de ejecución y reflejados en los estados financieros han sido normales y procedentes y se han efectuado de conformidad con la reglamentación. UN وينبغي للمفوضية أيضا كفالة أن يقدم الشركاء المنفذون هذه الشهادات المتعلقة بمراجعة الحسابات في موعد يتيح لﻹدارة الوقت الكافي للحصول على التأكيدات اللازمة بأن النفقات التي تكبدتها الوكالات المنفذة وأدرجت في البيانات المالية صحيحة ومطابقة للمعايير ومناسبة.
    los gastos efectuados por esas organizaciones se incluyen en los estados financieros del PNUMA para el bienio terminado el 31 de diciembre de 1997. UN وتشتمل البيانات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ على النفقات التي تكبدتها تلك المنظمات.
    138. También se inspeccionaron documentos en la oficina del Contralor Jefe del Ministerio de Relaciones Exteriores, quien poseía las facturas y autorizaciones de pago relativas a los gastos efectuados por las Embajadas y consulados de la India en el Oriente Medio. UN ٨٣١ - كما فحصت المستندات في مكتب مراقب الحسابات الرئيسي في وزارة الشؤون الخارجية، الذي يمسك بالفواتير وأذونات الدفع التي تشكل أساس النفقات التي تكبدتها سفارات الهند وقنصلياتها في الشرق اﻷوسط.
    287. los gastos realizados por los centros de control y prevención de enfermedades son los de viaje de un epidemiólogo de categoría superior para que ayudara a elaborar planes para hacer frente a los riesgos de salud pública que entrañaban los incendios de pozos de petróleo. UN 287- وشملت النفقات التي تكبدتها مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها تكاليف سفر خبير كبير في الأوبئة للمساعدة في وضع خطط للتصدي لمخاطر حرائق آبار النفط على الصحة العامة.
    288. los gastos en que incurrió el Organismo de sustancias tóxicas y registro de enfermedades fueron los de viaje de personal en relación con estudios a largo plazo de los efectos sobre la salud de la contaminación del aire, el agua y el suelo en Kuwait a consecuencia de los incendios de pozos de petróleo, derrames de petróleo y operaciones militares. UN 288- وشملت النفقات التي تكبدتها وكالة سجل المواد السامة والأمراض تكاليف سفر موظفين للاضطلاع بدراسات طويلة الأجل للآثار الصحية المترتبة على تلوث الهواء والماء والتربة في الكويت نتيجة حرائق آبار النفط والانسكابات النفطية والعمليات العسكرية.
    Al 30 de junio de 2007, los gastos hechos por la ONUB ascendían a 121,96 millones de dólares, en comparación con un ingreso total de 137,37 millones de dólares, es decir que los ingresos fueron superiores a los gastos en 15,41 millones de dólares. UN 55 - وحتى 30 حزيران/يونيه 2007، بلغت النفقات التي تكبدتها بعثة الأمم المتحدة في بوروندي 121.96 مليون دولار في مقابل إيرادات إجمالية قدرها 137.37 مليون دولار، مما حقق زيادة في الإيرادات عن النفقات قدرها 15.41 مليون دولار.
    184. El Grupo considera que las declaraciones de envío de fondos y otra documentación justificativa presentados por Shimizu constituyen pruebas suficientes de los gastos incurridos por la empresa en relación con los pasajes aéreos para la repatriación de sus empleados. UN 184- ويخلص الفريق إلى أن إقرارات التحويل وغيرها من المستندات المؤيدة التي وفرتها شركة " شيميزو " تشكل أدلة كافية على النفقات التي تكبدتها فيما يتعلق برسوم السفر الجوي لإعادة موظفيها إلى أوطانهم.
    En el bienio 2010-2011, los gastos totales efectuados por la División y los Comités Nacionales alcanzaron en su conjunto 952,58 millones de dólares, lo que representaba el 33% de sus ingresos por recaudación de fondos del sector privado, que ascendían a 2.881 millones de dólares. UN ولفترة السنتين 2010-2011، بلغ مجموع النفقات التي تكبدتها الشعبة واللجان الوطنية معا، ما مقداره 952.58 مليون دولار، أي يمثل 33 في المائة من مجموع إيراداتها المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص البالغ 881 2 مليون دولار.
    La Junta ha señalado en particular los gastos en que ha incurrido la División de Gestión de las Inversiones para el pago de alquileres de locales vacíos. UN وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة.
    258. La KOC presenta una declaración jurada en la que describe los gastos de la KOC efectuados en el proyecto de gasoducto y el presupuesto comprometido por la KOC para el proyecto Fase IV desalificador. UN 258- وتقدم شركة النفط الكويتية إفادة خطية توضح النفقات التي تكبدتها في مشروع خط الغاز والميزانية التي كانت الشركة قد رصدتها لمشروع المرحلة الرابعة لإزالة ملوحة المياه.
    En vista de la anulación del contrato, el reclamante no pudo facturar al NHA los gastos ya efectuados y por consiguiente pide indemnización por esas pérdidas. UN ونظراً إلى إلغاء العقد، لم تتمكن الجهة المطالبة من تحميل هيئة الإسكان الوطنية النفقات التي تكبدتها من قبل، ولذلك فهي تلتمس تعويضاً عن تلك الخسائر.
    181. Como prueba de su reclamación por pagos efectuados o reparación prestada a terceros, Fujikura presentó copia de una carta de la Embajada de Tailandia en Tokio, de 16 de octubre de 1992, en la que ésta pedía a Fujikura que reembolsara al Gobierno de Tailandia los gastos en que había incurrido para evacuar a 51 de sus trabajadores tailandeses de Kuwait. UN 181- قدمت فوجيكورا، لدعم مطالبتها بمدفوعات أو إعانات مقدمة للغير، نسخة من رسالة مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 1992 من السفارة التايلندية في طوكيو، تطلب فيها السفارة من فوجيكورا تعويض الحكومة التايلندية عن النفقات التي تكبدتها في إعادة 51 مستخدماً تايلندياً من الكويت إلى وطنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد