Ambos países, al aplicar las reformas económicas, en los últimos años han estado limitando el gasto público. | UN | وقد عمد كلا البلدين إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في سياق تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
En los últimos años ambos países, al aplicar la reforma económica, han estado limitando el gasto público. | UN | وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
De ahí que el gasto público aumentara en forma continuada durante el decenio de 1980, lo que resulta una anomalía en un proceso de ajuste estructural, aunque el punto de partida de Ghana fue también anómalo. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت النفقات الحكومية باطراد في الثمانينات، وقد كان ذلك على العكس تماما من العملية القياسية للتكيﱡف، ولو أن نقطة البداية بالنسبة لغانا كانت أيضا على العكس من النقطة القياسية. |
Por ejemplo, la matriz podría ser muy útil en las esferas de los gastos públicos y las tasas de interés. | UN | وتشمل أمثلة المجالات التي يمكن فيها تطبيق نهج المصفوفة تطبيقا مفيدا النفقات الحكومية وأسعار الفائدة. |
La necesidad de consolidar el déficit presupuestario frenará el crecimiento de los gastos gubernamentales. | UN | وستؤدي ضرورة السيطرة على حالات عجز الميزانية الى وقف نمو النفقات الحكومية. |
los gastos del Gobierno resultaron un 5% mayores a las estimaciones presupuestarias. | UN | وتجاوزت النفقات الحكومية بما نسبته 5 في المائة النفقات التي وردت في الميزانية. |
El gasto público ha tenido tradicionalmente un papel muy importante en la economía de Jordania. | UN | وتبدو النفقات الحكومية أكثر ضخامة في اقتصاد اﻷردن من الناحية التقليدية. |
El impulso que se esperaba como consecuencia del aumento del gasto público y de las inversiones públicas financiadas mediante la cooperación internacional no se ha producido. | UN | ولم تتحقق الحوافز التي كانت متوقعة من زيادة النفقات الحكومية والاستثمارات العامة الممولة عن طريق التعاون الدولي. |
El gasto público en educación en 1997 representa el 10% del gasto público general. | UN | وفي عام ٧٩٩١ مثلت نفقات الحكومة على التعليم ٠١ في المائة من النفقات الحكومية اﻹجمالية. |
La situación se ha agravado recientemente a consecuencia del descenso del gasto público en relación con el Producto Interior Bruto. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع مؤخراً نتيجة انخفاض النفقات الحكومية بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي. |
De esa forma se contribuiría a tener una idea mejor de la forma en que el hombre y la mujer se benefician del gasto público en todas las esferas. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
De esa forma se contribuiría a tener una idea mejor de la forma en que el hombre y la mujer se benefician del gasto público en todas las esferas. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
597. En un decenio, el gasto público en el sector cultural, como porcentaje del gasto total, experimentó la siguiente evolución: | UN | 597- وتوضح النفقات الحكومية على قطاع الثقافة كنسبة من النفقات الإجمالية خلال عقد من الزمن النمط التـالي: |
El gasto adicional se traducirá en un crecimiento económico general mediante los factores multiplicadores del gasto público y de la industria petrolera misma. | UN | وستترجم النفقات الإضافية إلى نمو اقتصادي شامل من خلال عاملي مضاعفة النفقات الحكومية وصناعة النفط ذاتها. |
Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y los gastos públicos per cápita para calcular los gastos de los consumidores en actividades de población. | UN | وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية. |
INFORMACIÓN SOBRE los gastos públicos DESGLOSADA POR ÓRGANO DEL ESTADO | UN | معلومات عن النفقات الحكومية وأجهزة الدولة |
Por último, los datos sobre los gastos gubernamentales dan respuesta a la tercera pregunta. | UN | وأخيرا، تقدم النفقات الحكومية جوابا على السؤال الثالث. |
Fue una tarea difícil debido a la cantidad de nuevos organismos que se crearon el año pasado y las limitaciones que sobre los gastos gubernamentales imponen las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد تبين أن ذلك يشكل تحديا خاصا، بالنظر إلى عدد المؤسسات الجديدة التي أنشئت في العام الماضي والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية على النفقات الحكومية. |
los gastos del Gobierno, incluidos los gastos de seguridad cada vez más onerosos, están aumentando al tiempo que disminuye la generación de ingresos. | UN | إذ تسجل النفقات الحكومية ارتفاعا، بما في ذلك تكاليف الأمن المتزايدة باستمرار، وذلك بالتزامن مع تراجع إدرار الدخل. |
La prohibición de los viajes podría haber reducido los gastos estatales en unos 400.000 dólares. | UN | ويمكن أن يكون حظر السفر قد خفـض النفقات الحكومية بما يقرب من 000 400 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Esto, a pesar de un masivo aumento de los gastos del Estado. | Open Subtitles | هذا على الرغم من زيادة هائلة في النفقات الحكومية. |
El gasto del gobierno como porcentaje del PIB no ha sido particularmente alto en estas economías. El problema fue que los ingresos eran demasiado bajos debido a deficiencias en el diseño de los sistemas tributarios y al escaso cumplimiento de la legislación. | UN | ولم تكن النفقات الحكومية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة للغاية في هذه الاقتصادات؛ بل إن المشكلة تمثلت في تدني الإيرادات بسبب سوء تصميم نُظم الضرائب وضعف الامتثال. |
El concepto de análisis presupuestario desde la perspectiva de género fue introducido inicialmente en 2000 por la Unión de Asociaciones de Mujeres de Corea, que analiza cuestiones presupuestarias relacionadas con la mujer en el gasto gubernamental. | UN | في عام 2000، أدخل لأول مرة مفهوم تحليل الميزانية فيما يتعلق بنوع الجنس على يد رابطات المرأة الكورية المتحدة، وذلك لتحليل بنود الميزانية المتصلة بالمرأة في النفقات الحكومية. |
Los progresos en ambos frentes contribuirán a mejorar la credibilidad de la administración y proporcionarán los recursos necesarios para mantener el gasto del sector público. | UN | وإذا ما أحرز تقدم على هاتين الجبهتين فإن ذلك سيعزز الموثوقية في الادارة العامة ويوفر الموارد الضرورية لدعم النفقات الحكومية. |
Los interlocutores también opinaron que los gastos de los gobiernos debían consignarse de manera tal que reflejaran las necesidades prioritarias de la población. | UN | وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية. |