ويكيبيديا

    "النفوذ على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • influencia en
        
    • influencia sobre
        
    • influencia para
        
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    La participación duradera supone la existencia de una relación de largo plazo entre el inversionista directo y la empresa y significa un grado importante de influencia en su gestión. UN وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويل الأجل بين المستثمر المباشر والمؤسسة وقدر هام من النفوذ على إدارة المؤسسة.
    Así pues, los Estados podrán tener alguna influencia sobre el contenido del acuerdo. UN ويمكن أن يكون للدول بذلك بعض النفوذ على مضمون الاتفاق.
    PC2 recomendó que Armenia, en el plano legislativo y en la práctica, garantizara que hubiera salvaguardias auténticas de la independencia de los jueces y que se excluyera toda presión o influencia sobre el poder judicial. UN وأوصت الرسالة المشتركة 2 أرمينيا بأن تكفل من الناحيتين التشريعية والعملية ضمانات حقيقية لاستقلال القضاة واستبعاد أي إمكانية لممارسة الضغوط أو النفوذ على السلك القضائي.
    El interés duradero supone la existencia de una relación de largo plazo entre el inversionista directo y la empresa de inversión directa, así como un grado importante de influencia en la gestión de la empresa. UN وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأمد بين المستثمر المباشر ومؤسسة الاستثمار المباشر، ودرجة هامة من النفوذ على إدارة المؤسسة.
    Esos dos países tienen mucha influencia en las arenas política y económica mundiales y, por consiguiente, están en mejor posición para contribuir, constructiva y positivamente, a la paz y la seguridad mundiales. UN فهذان البلدان يتمتعان بكثير من النفوذ على الساحة السياسية والاقتصادية العالمية، ولذا فهما في وضع يسمح لهما بالإسهام البناء والإيجابي في السلم والأمن العالميين.
    En el Oriente Medio, se exhorta a las Potencias, que ejercen gran influencia en la región, a que adopten un enfoque imparcial y equilibrado en relación con la cuestión de Palestina. UN وفي الشرق الأوسط، فإن القوى التي تتمتع بقدر كبير من النفوذ على المنطقة مدعوّة إلى الأخذ بنهج عادل ومتوازن تجاه مسألة فلسطين.
    Estas funciones habilitan a las fundaciones como fuente de conocimientos sobre el desarrollo; innovaciones; promoción de alto nivel de cuestiones sobre el desarrollo internacional; influencia en la política de desarrollo internacional, y filantropía empresarial. UN وتشمل هذه الأدوار المؤسسات كمصدر للمعرفة الإنمائية؛ والابتكارات؛ والدعوة الرفيعة المستوى بشأن قضايا التنمية الدولية؛ وممارسة النفوذ على سياسات التنمية الدولية؛ وشركات الأعمال الخيرية.
    La primera es una continuación de la situación actual. Rusia y la UE continuarían intentando consolidar sus posiciones compitiendo por la influencia en sus vecinos comunes. News-Commentary السيناريو الأول يتلخص في استمرار الوضع الحالي، حيث تواصل روسيا والاتحاد الأوروبي محاولة تعزيز مواقفهما من خلال التنافس على فرض النفوذ على جيرانهما المشتركين.
    Los Estados con influencia en el ámbito internacional tienen responsabilidades aún mayores por la importancia estratégica del Oriente Medio para sus políticas, economías y objetivos. Por consiguiente, deben actuar con determinación y aceptar soluciones que respeten los derechos e intereses de los Estados y los pueblos de la región, como está estipulado en las resoluciones de las Naciones Unidas y en las normas de los derechos humanos. UN ومما يضاعف هذه المسؤولية على الدول ذات النفوذ على الصعيد العالمي، الأهمية الاستراتيجية للشرق الأوسط في سياسة هذه الدول واقتصادها وأهدافها الكونية، وهو ما يستلزم اعتمادها نهجا حازما في إقرار حلول تراعي حقوق ومصالح دول وشعوب المنطقة التي تتضمنها وثائق الأمم المتحدة وشريعة حقوق الإنسان.
    No obstante, las redes de ex comandantes siguen ejerciendo influencia en los niveles provincial y de distrito, y suelen conservar su acceso a corrientes ilegales de ingresos, pese a que muchos de sus dirigentes han sido destituidos de sus cargos administrativos y de seguridad en sus provincias de origen. UN ومع ذلك، ما زالت شبكة القادة السابقين تمارس النفوذ على صعيدي المحافظات والمقاطعات، وتحتفظ لنفسها في أغلب الأحيان بإمكانية الوصول إلى مصادر العائدات غير القانونية بالرغم من فصل العديد من زعمائها عن مناصبهم الإدارية والأمنية في محافظاتهم الأم.
    Desde que las potencias europeas se hicieron a la mar al final del siglo XV para conquistar el mundo, la historiografía y la política internacional se han habituado a cierto modelo: el poder militar, económico y tecnológico se plasma en el ejercicio de influencia en otros países, la conquista e incluso el dominio y el imperio mundiales. News-Commentary منذ أبحرت القوى الأوروبية في نهاية القرن الخامس عشر لغزو العالم، تعود التأريخ الرسمي والسياسات الدولية على نمط معين: حيث تترجم القوى العسكرية والاقتصادية والتكنولوجية إلى ممارسة النفوذ على بلدان أخرى، وغزوها، بل وحتى فرض الهيمنة العالمية وبناء الإمبراطوريات.
    Tanto la India como China intentan ejercer una mayor influencia en Myanmar, un país de estratégica importancia. Por ejemplo, después de que Myanmar firmara un acuerdo con China en 2005 para suministrar gas natural, la India respondió reduciendo su propio acuerdo de gas con Myanmar. News-Commentary ولكن كلاً من الهند والصين تسعى إلى فرض قدر أكبر من النفوذ على دولة ميانمار التي تتميز بأهمية إستراتيجية كبرى. فعلى سبيل المثال، بعد أن وقعت ميانمار على اتفاقية مع الصين في عام 2005 خاصة بالغاز الطبيعي، ردت الهند بإلغاء اتفاقية الغاز بينها وبين ميانمار.
    Tanto la India como China intentan ejercer una mayor influencia en Myanmar, un país de estratégica importancia. Por ejemplo, después de que Myanmar firmara un acuerdo con China en 2005 para suministrar gas natural, la India respondió reduciendo su propio acuerdo de gas con Myanmar. News-Commentary ولكن كلاً من الهند والصين تسعى إلى فرض قدر أكبر من النفوذ على دولة ميانمار التي تتميز بأهمية إستراتيجية كبرى. فعلى سبيل المثال، بعد أن وقعت ميانمار على اتفاقية مع الصين في عام 2005 خاصة بالغاز الطبيعي، ردت الهند بإلغاء اتفاقية الغاز بينها وبين ميانمار.
    Como parte de mi compromiso de oír a los ciudadanos y ayudar a que la sociedad civil logre una mayor influencia en la esfera política en Bosnia y Herzegovina, celebré cuatro sesiones del Foro Cívico en Sarajevo, Banja Luka y Mostar durante el período al que se refiere el informe. UN 56 - وتمشيا مع التزامي بالاستماع إلى آراء المواطنين ومساعدة المجتمع المدني على تحقيق قدر أكبر من النفوذ على الساحة السياسية في البوسنة والهرسك، قُمت باستضافة أربع دورات للمنتدى المدني في سراييفو وبانجا لوكا وموشتار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El artículo 422 a) del Código Penal parece ser de un alcance más amplio que el artículo 18 de la Convención contra la Corrupción, pues no habla de abuso de influencia (en el entendimiento de que el término " uso [de influencia] " abarca también los casos de abuso). UN ويبدو أنَّ المادة 422أ أوسع مدى من المادة 18 من الاتفاقية، إذ إنها لا تشير إلى إساءة استغلال النفوذ (على أساس أنَّ مصطلح " استغلال [النفوذ] " يشمل أيضا حالات الإساءة).
    Dado que la capacidad del Gobierno de regular la economía y asegurar el orden público es escasa, los elementos criminales se encuentran en libertad para tratar de obtener influencia sobre la recaudación de ingresos, las aduanas, el puerto, el comercio, el agua y las tierras, y para dedicarse al tráfico de armas y de drogas y a la trata de personas. UN وحيث أن الحكومة لا توجد لديها سوى قدرة محدودة على تنظيم الاقتصاد وكفالة القانون والنظام، فإن العناصر الإجرامية تسعى إلى فرض النفوذ على جباية الإيرادات والجمارك والميناء والتجارة والمياه والأراضي، وتتعاطى الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    6. Insta firmemente a las partes, en particular a Abjasia, a que acusen recibo del documento y su carta de envío en un futuro próximo, que lo examinen con detenimiento y apertura de miras, y que entablen posteriormente negociaciones constructivas sobre sus fundamentos sin demora, y pide a otros que tengan influencia sobre las partes que promuevan este resultado; UN 6 - يحث الطرفين بقوة، ولا سيما الجانب الأبخازي، على استلام الوثيقة وخطاب إحالتها في المستقبل القريب، وإيلائهما الاهتمام الكامل والمنفتح، والدخول في مفاوضات بناءة بشأن مضمونهما دون تأخير، ويدعو الجهات الأخرى ذات النفوذ على الطرفين إلى تشجيع الوصول إلى هذه النتيجة؛
    Además, la impresión de que las disputas internas en la UE la hubieran movido a desperdiciar una oportunidad estratégica probablemente impulsaría a los EE.UU. a acelerar su desvinculación con el continente y el Presidente de Rusia, Vladimir Putin, consideraría sin falta el fracaso de la UE una importante oportunidad para ejercer más influencia sobre algunas partes de Europa. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فإن التصور بأن المشاحنات الداخلية في الاتحاد الأوروبي قادته إلى إهدار فرصة استراتيجية ربما يدفع الولايات المتحدة إلى التعجيل بفك ارتباطها بالقارة. ومن المؤكد أن الرئيس الروسي فلاديمير بوتن سوف ينظر إلى فشل الاتحاد الأوروبي باعتباره فرصة كبرى لممارسة المزيد من النفوذ على أجزاء من أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد