Con ese fin, exhortamos al Fondo Monetario Internacional a que: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحث صندوق النقد الدولي على القيام بما يلي: |
A ese respecto, instamos al Fondo Monetario Internacional a que: | UN | وفي هذا السياق، نحث صندوق النقد الدولي على القيام بما يلي: |
Instó al FMI a que estudiara otras posibilidades que no fueran únicamente la venta de oro para hacer frente al problema de la deuda. | UN | وحث المؤتمر صندوق النقد الدولي على استكشاف إمكانيات أخرى لمعالجة موضوع الديون عوضا عن اللجوء إلى طريق مبيعات الذهب فقط. |
Exhortamos a Rusia y al FMI a que inicien inmediatamente negociaciones dirigidas a lograr un acuerdo de derechos de giro. | UN | ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية. |
Es importante que la reforma incluya el fortalecimiento de la capacidad del Fondo Monetario Internacional (FMI) para ejecutar sus mandatos fundamentales de manera coherente e imparcial. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشمل عملية الإصلاح تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على تنفيذ ولاياته الرئيسية بشكل مستمر ومتوازن. |
El volumen colosal de los programas de rescate financiero y el rápido contagio de las crisis de liquidez han suscitado dudas acerca de la capacidad del FMI para movilizar recursos financieros de emergencia en la cuantía requerida por los países en dificultades. | UN | وقد أثار حجم مجموعات تدابير الاسعاف المالي في حد ذاته، والعدوى السريعة ﻷزمات السيولة، شكا في قدرة صندوق النقد الدولي على تعبئة اﻷموال لحالات الطوارئ بالحجم الذي تحتاجه البلدان المنكوبة. |
En el sitio del FMI en el Internet podían consultarse más informaciones sobre los acontecimientos recientes en el marco de la organización. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن التطورات الأخيرة في صندوق النقد الدولي على موقع الصندوق في الشبكة العالمية. |
También se destacó la utilidad de aumentar la capacidad del FMI de actuar como prestamista de último recurso. | UN | كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير. |
Ruego al Secretario General y a los dirigentes del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional que propongan nuevas modalidades para la asistencia posterior a las crisis. | UN | وإنني أحث اﻷمين العام وقادة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على اقتراح ترتيبات جديـــدة للمساعدة في أعقاب اﻷزمات. |
Los préstamos de las instituciones multilaterales y concretamente del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional son otorgados en condiciones concesionarias. | UN | كما تقدم القروض المقدمة من المؤسسات المتعددة اﻷطراف كالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي على أساس ميسﱠر. |
Al mismo tiempo, tanto el Banco Mundial como el Fondo Monetario Internacional necesitan disponer de una mayor capacidad para cumplir sus funciones en forma eficaz. | UN | وينبغي، في الوقت نفسه، تعزيز قدرة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على الوفاء بدوريهما بفعالية. |
El Fondo Monetario Internacional está de acuerdo en aplicar esas políticas. Una pronta recuperación de sus recursos mediante el pago de las cuotas pendientes y una nueva modalidad en materia de préstamos mejoraría su capacidad de acción preventiva. | UN | وقد وافق صندوق النقد الدولي على تنفيذ هذه السياسات، ومن تجديد موارده تجديدا سريعا من خلال تسديد الحصص المعلقة واعتماد نهج جديد إزاء اﻹقراض أن يؤديا إلى تحسين قدرته على اتخاذ تدابير وقائية. |
También exhortamos al Fondo Monetario Internacional a que busque nuevas fuentes o mecanismos de financiación de las medidas de alivio de la deuda. | UN | ونحث أيضا صندوق النقد الدولي على دراسة إمكانية التوصل إلى موارد أو آليات جديدة لتمويل تدابير التخفيف من الدين. |
A ese respecto, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) están trabajando para encontrar una definición aceptable de ese concepto. | UN | وفي هذا الصدد، يعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على إيجاد تعريف مقبول لهذا المفهوم. |
La atención prestada por el Banco Mundial y el FMI a la eficiencia del gasto público es un objetivo meritorio, pero exige debates públicos y estudios más profundos. | UN | وتركيز البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على فعالية اﻹنفاق العام هدف قيم لكنه هدف يتطلب المناقشة العامة والفحص الدقيق. |
Por consiguiente, instamos al FMI a que estudie nuevas fuentes o mecanismos para la financiación de las medidas de alivio de la carga de la deuda. | UN | ونحث بالتالي صندوق النقد الدولي على البحث عن مصادر أو آليات جديدة لتمويل تدابير تخفيف الدين. |
Asimismo, el proyecto de principios alienta al FMI a aplicar en toda su extensión su política de concesión de préstamos a países con atrasos. | UN | 47 - وفضلا عن ذلك، تشجع المسودة صندوق النقد الدولي على التنفيذ الكامل لسياسته لإقراض البلدان رغم التخلف عن الدفع. |
Más allá de esas medidas, alentamos al FMI a que solicite respuestas gubernamentales nacionales a fin de abordar eficazmente estos retos de manera cooperativa y coherente. | UN | والأهم من تلك التدابير، نشجع صندوق النقد الدولي على حث الحكومات الوطنية على إعداد استجابات للتصدي بفعالية لهذه التحديات بصورة تعاونية ومتسقة. |
En previsión de ese aumento de los ingresos, su país está colaborando con el FMI para establecer mecanismos que permitan acumular activos para el futuro y mantener liquidez suficiente para las actividades en curso. | UN | واستباقاً للارتفاع في الإيرادات يعمل بلده مع صندوق النقد الدولي على وضع الآليات التي ستفيد سواء في بناء أرصدة للمستقبل أو للحفاظ على السيولة الكافية لخدمة الأنشطة الجارية. |
Algunos miembros de la Comisión también se opusieron a que se sancionara a los países por el no cumplimiento quitando sus metadatos de la Cartelera Electrónica de Divulgación de Datos de los Países y expresaron ciertas reservas sobre la capacidad del FMI para supervisar eficaz y cabalmente la observancia de las normas, en particular si había de decidir supervisar la calidad de los datos; | UN | كما أن بعض أعضاء اللجنة كانوا ضد معاقبة البلدان التي لا تمتثل بإزالة بياناتها المشتقة من نشرة معايير النشر، وأعربوا عن بعض التحفظات بشأن قدرة صندوق النقد الدولي على رصد الامتثال للمعايير رصدا فعالا وكاملا، خاصة إذا ما تقرر رصد جودة البيانات؛ |
El orador estuvo de acuerdo con el Director Gerente interino del FMI en cuanto a la necesidad de que los países en desarrollo participaran en los foros internacionales. | UN | واتفق مع المدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي على الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية في المحافل الدولية. |
Acogió con satisfacción la intención del FMI de incorporar el Sistema General de Divulgación de Datos al programa ordinario de cooperación técnica de su Departamento de Estadística. | UN | ورحبت بعزم صندوق النقد الدولي على إدماج المعيار الخاص لنشر البيانات في البرنامج الدوري للتعاون التقني الذي تضطلع به إدارة الإحصاءات التابعة له. |
Por consiguiente, el FMI está estudiando otras formas de alcanzar los objetivos del servicio de financiamiento compensatorio. | UN | لذا يعكف صندوق النقد الدولي على البحث عن وسائل أخرى من أجل تحقيق أهداف مرفق التمويل التعويضي. |