Se debería limitar el uso del veto a las medidas que se tomen de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وينبغي أن يقتصر استخدام حق النقض على التدابير التي تُتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Tampoco parecen estar dispuestos a contraer el compromiso político de limitar el recurso al derecho de veto a la aplicación del Capítulo VII; | UN | ولا يبدو أنهم مستعدون لقطع أي التزام سياسي لقصر استخدام حق النقض على الفصل السابع؛ |
El veto debería limitarse solamente a las cuestiones de paz que se tratan en el Capítulo VII. Es inaceptable que se aplique el veto a cuestiones como la elección del Secretario General. | UN | ويجب قصر حق النقض على مسائل السلام المنصوص عليها في الفصل السابع وحده. |
Debería mantenerse el veto en su forma actual. | UN | ينبغي الإبقاء على حق النقض على صورته الحالية. |
:: Limitar el ejercicio del derecho al veto con respecto a las medidas adoptadas por el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta; | UN | :: قصر استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
Cuarto, compromiso de todos los miembros permanentes a través de una declaración de restringir el ejercicio del veto al Capítulo VII de la Carta. | UN | ورابعا، يجب أن يلتزم كل اﻷعضاء الدائمين، عن طريق إعلان، بقصر ممارسة حق النقض على الحالات التي تخضع للفصل السابع من الميثاق. |
Con ese fin, respaldamos la idea de circunscribir el ámbito del derecho de veto a las medidas del Consejo de Seguridad adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, como lo han secundado tantos países, incluido el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد فكرة قصر نطاق حق النقض على إجراءات مجلس اﻷمن المتخذة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق، اﻷمر الذي أيدته بلدان عديدة جدا ومنها بلدان حركة عدم الانحياز. |
Por lo tanto, consideramos que es injusto y discriminatorio negar el derecho de veto a los nuevos miembros permanentes hasta que podamos sellar el destino de esta reliquia no deseada del pasado. | UN | ولذلك، نعتبر من غير اﻹنصاف ومما يعد تمييزيا إنكار حق النقض على اﻷعضاء الدائمين الجدد إلى أن نقرر مصير هذه القضية الباقية غير المرغوب فيها التي ورثناها من الماضي. |
Para que el Consejo de Seguridad sea democrático en su mecanismo de adopción de decisiones es necesario restringir el veto a las cuestiones relativas al Capítulo VII de la Carta, con miras a su posterior eliminación. | UN | وحتــى يكــون مجلــس اﻷمــن ديمقراطيا في آلية صنع قراراته، من الضروري أن يقصر حق النقض على اﻷمور المتصلة بالفصل السابع من الميثاق، بغية القضاء النهائي على حق النقض. |
Otro de los objetivos que persigue la reforma a mediano plazo es el acotamiento del derecho de veto a materias relativas al Capítulo VII de la Carta y, a largo plazo, a su posible eliminación. | UN | ومن اﻷهداف المتوسطة اﻷجل اﻷخرى لﻹصلاح قصر حق النقض على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. أما في اﻷجل الطويل فقد يلغى حق النقض. |
Con relación al derecho de veto, mi delegación hace suya la posición del Movimiento de Países No Alineados que insta a limitar la aplicación del veto a las medidas adoptadas en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بحق النقض، ينضم وفدي إلى موقف الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الذي يطالب بتقييد تطبيق حق النقض على الإجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
A nuestro juicio, la eficiencia del Consejo de Seguridad puede lograrse mejorando su representatividad, legitimidad, transparencia y rendición de cuentas y restringiendo el derecho de veto a las cuestiones de fondo, tal como lo establece la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا، فإن كفاءة مجلس الأمن يمكن تحقيقها بتحسين تمثيله وشرعيته وشفافيته ومساءلته وبقصر حق النقض على المسائل الجوهرية، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
Creemos que debemos estudiar detenidamente las propuestas que han formulado algunas delegaciones en relación con la limitación del poder de veto a los asuntos comprendidos dentro del Capítulo VII. Se podría sustituir el veto progresivamente por una toma de decisiones consensuada. | UN | ونعتقد أن المقترحات التي قدمتها بعض الوفود بشأن قصر حق النقض على الأمور المدرجة في إطار الفصل السابع مقترحات تستحق اهتماما كبيرا منا. ويمكن استبدال حق النقض تدريجيا بصنع القرارات التوافقية. |
En ese sentido, se podrían plantear fórmulas como la de restringir el derecho de veto a las decisiones comprendidas dentro del ámbito del Capítulo VII de la Carta o la de determinar que el veto, para surtir efecto, debiera ser interpuesto por al menos dos Estados. | UN | وفي هذا السياق، يمكن اقتراح صيغ أخرى، كأن يقتصر استخدام حق النقض على القرارات التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق أو اتخاذ قرار يقضي بأن سريان حق النقض يتطلب أن تمارسه دولتان على الأقل. |
Para concluir, mi delegación desea dejar planteada su objeción formal a cualquier intento de aplicar el artículo 27 párrafo 3, es decir, el veto, a la revisión de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يسجل اعتراضه الرسمي على أية محاولة لتطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 27 المتعلقة بحق النقض على استعراض لجنة بناء السلام. |
Debería mantenerse el veto en su forma actual. | UN | ينبغي الإبقاء على حق النقض على صورته الحالية. |
Sin embargo, opinamos que, si los que tienen el derecho de veto en el Consejo de Seguridad no están dispuestos a que se limite el veto, los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben disfrutar de las mismas prerrogativas que los actuales miembros permanentes. | UN | إلا أننا نعتقد أنه إذا لم يكن الذين يملكون سلطة حق النقض على استعداد لتقييد حق النقض، فيجب أن يكون لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن نفس الامتيازات التي يحظى بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون. |
:: Limitar el ejercicio del derecho al veto con respecto a las medidas adoptadas por el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta; | UN | :: قصر استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
:: Limitar el ejercicio del derecho al veto con respecto a las medidas adoptadas por el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta; | UN | :: قصر حق استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
En el párrafo 4, las palabras “se aprobarán” deben reemplazarse por las palabras “se deberían aprobar” para evitar la posibilidad de que la disposición se interprete en un sentido que permitiría a un sólo Estado que pusiera el veto al comienzo de una investigación. | UN | وفي الفقرة ٤ ، فان كلمة " shall " تحتاج الى أن يستعاض عنها بكلمة " should " ، وفي النص العربي " تعتمد أركان الجرائم " تصبح " ينبغي أن تعتمد أركان الجرائم " ، وذلك من أجل تفادي امكانية حدوث تفسير يسمح لدولة واحدة بأن تبدي حق النقض على الشروع في التحقيق . |
Se debería restringir a las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas la utilización del poder de veto que poseen los miembros permanentes. | UN | وينبغي قصر استخدام الأعضاء الدائمين لحق النقض على أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se trata del artículo 26, sobre tierras y recursos; el artículo 28, sobre compensaciones; y los artículos 19 y 32, sobre un derecho de veto sobre el Estado. | UN | إنها المادة 26 بشأن الأراضي والموارد، والمادة 28 بشأن التعويضات، والمادتان 19 و 32 بشأن حق النقض على الدولة. |