El Tratado sobre el Comercio de Armas aprobado en 2013 reconocía el vínculo existente entre las transferencias internacionales de armas convencionales y la violencia por razón de género. | UN | وقد اعترفت معاهدة تجارة الأسلحة المعتمدة عام 2013، بالصلة بين عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية والعنف الجنساني. |
En primer lugar, el Grupo recomendó que se presentaran informes al Registro sobre las transferencias internacionales de armas convencionales en que participaran sólo Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأولاً، أوصى الفريق بإبلاغ السجلّ بعمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية التي لا تشارك فيها سوى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Australia cree firmemente que esos elementos cumplen las expectativas de la mayor parte de los Estados Miembros de un tratado amplio, jurídicamente vinculante que establezca unas normas y unos criterios fijados de mutuo acuerdo para las transferencias internacionales de armas convencionales. | UN | وتعتقد أستراليا بشدة أنها تفي بتوقعات أغلبية الدول الأعضاء بشأن إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانونا والتي سترسي أسسا ومعايير متفق عليها بصفة عامة بشأن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
El reconocimiento explícito del derecho de los Estados partes a ejercer la discrecionalidad nacional aclarará la función de un posible tratado futuro consistente en establecer normas comunes para la transferencia internacional de armas convencionales, reconociendo al mismo tiempo que diferentes Estados partes podrán elegir métodos distintos para cumplir o superar las exigencias impuestas por esas normas. | UN | والاعتراف الصريح بحقوق الدول الأطراف في التصرف بموجب سلطتها التقديرية الوطنية سيوضح دور المعاهدة المتوخى إبرامها في إرساء معايير موحدة لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية مع إقرارها في الوقت نفسه بأن الدول الأطراف المختلفة يمكن أن تختار أساليب متنوعة لاستيفاء تلك المعايير أو النص على ما يفوقها. |
En la actualidad no existe ninguna definición universalmente convenida del concepto de " transferencia internacional de armas convencionales " y " los artículos " que debería abarcar dicha definición. | UN | 10 - ولا يوجد في الوقت الحاضر تعريف متفق عليه عالميا لمفهوم " النقل الدولي للأسلحة التقليدية " و " الأصناف " التي ينبغي أن يشملها هذا التعريف. |
La concertación de acuerdos regionales y multilaterales para controlar la transferencia internacional de armas convencionales en el último decenio refleja que cada vez se toma más conciencia de que el problema de la proliferación de armas sólo puede abordarse con eficacia mediante la colaboración y la cooperación entre los Estados. | UN | إن إبرام اتفاقات إقليمية ومتعددة الأطراف لتحديد النقل الدولي للأسلحة التقليدية على مدى العقد الماضي يعكس الإدراك المتعاظم أن مشكلة انتشار الأسلحة لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا من خلال التعاون فيما بين الدول. |
C. Alcance de la participación Desde que se creó el Registro, 170 Estados Miembros han presentado informes al menos una vez, y una media de 98 gobiernos han presentado informes anuales sobre sus transferencias internacionales de armas convencionales. | UN | 16 - منذ إنشاء السجل، قدمت 170 دولة من الدول الأعضاء تقريرا واحدا على الأقل إلى السجل، وفي المتوسط قدمت 98 حكومة تقارير سنوية عن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية التي قامت بها. |
Costa Rica apoya la inclusión en el tratado de disposiciones en materia de registro, presentación de informes y transparencia, en particular la disposición que establece que los Estados partes deben presentar informes nacionales detallados sobre todas las transferencias internacionales de armas convencionales y las actividades llevadas a cabo para aplicar el tratado. | UN | تؤيد كوستاريكا إدراج أحكام تتناول حفظ السجلات والإبلاغ والشفافية في المعاهدة، منها ما ينص على ضرورة تقديم الدول الأطراف تقارير وطنية مفصلة عن جميع عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية والأنشطة المنفذة تطبيقاً للمعاهدة. |
Las decisiones sobre las transferencias internacionales deberían estar sujetas al control nacional, pero los Estados deberían garantizar que todas las transferencias internacionales de armas convencionales sometidas a su jurisdicción sean objeto de un estricto control y sean autorizadas de conformidad con normas convenidas a nivel internacional. | UN | ينبغي أن تبقى القرارات المتعلقة بعمليات النقل الدولية تحت السيطرة الوطنية، لكن على الدول أن تكفل أن تكون جميع عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية الداخلة ضمن ولايتها خاضعة لرقابة صارمة ومرخصا بها وفق المعايير المتفق عليها دوليا. |
La aprobación en abril de 2013 del Tratado sobre el Comercio de Armas fue un importante paso de avance hacia una mejor regulación de las transferencias internacionales de armas convencionales. | UN | 6 - وقد اتُخذت خطوةٌ هامة نحو تحسين القواعد المنظِمة لعمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة في شهر نيسان/أبريل 2013. |
La Asamblea General, en los párrafos 3 a 5 de la resolución 64/54, exhortó a los Estados Miembros a que todos los años proporcionaran datos e información sobre las transferencias internacionales de armas convencionales incluidas en el Registro, incluso en los casos en que no hubiera nada que informar, e información general adicional. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء في الفقرات من 3 إلى 5 من القرار 64/54 إلى أن تزودها سنويا ببياناتها ومعلوماتها عن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية الرئيسية التي يشملها السجل، بما في ذلك التقارير التي تفيد فيها الدول بعدم وجود ما تبلغ عنه، وبأي معلومات أساسية إضافية. |
La Asamblea General, en los párrafos 2 a 5 de la resolución 66/39, exhortó a los Estados Miembros a que con carácter anual proporcionaran datos e información sobre las transferencias internacionales de armas convencionales incluidas en el Registro, incluso en los casos en que no hubiera nada que informar, e información general adicional. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء في الفقرات من 2 إلى 5 من القرار 66/39 إلى أن تزودها سنويا ببياناتها ومعلوماتها عن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية الرئيسية التي يشملها السجل، بما في ذلك التقارير التي تفيد فيها الدول بعدم وجود ما تبلغ عنه، وبأي معلومات أساسية إضافية. |
2. Ningún Estado parte autorizará una transferencia de armas convencionales desde o hacia territorios bajo su jurisdicción, ni a través de esos territorios, si dicha transferencia viola alguna de sus otras obligaciones o compromisos internacionales, regionales o subregionales relativos al control y la regulación de las transferencias internacionales de armas convencionales. | UN | 2 - لا ترخص الدولة الطرف نقل الأسلحة التقليدية من أراض واقعة تحت ولايتها أو إليها أو عبرها، إذا كان النقل يشكل انتهاكا لأي من واجباتها أو التزاماتها الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى التي تتعلق بمراقبة النقل الدولي للأسلحة التقليدية وتنظيمه. |
La Asamblea General, en los párrafos 2 a 5 de la resolución 66/39, exhortó a los Estados Miembros a que proporcionaran anualmente datos e información sobre las transferencias internacionales de armas convencionales incluidas en el Registro, incluso en los casos en que no hubiera nada que informar, e información general adicional. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء في الفقرات من 2 إلى 5 من القرار 66/39 إلى أن تزودها سنويا ببياناتها ومعلوماتها عن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية الرئيسية التي يشملها السجل، بما في ذلك التقارير التي تفيد فيها الدول بعدم وجود ما تبلغ عنه، وبأي معلومات أساسية إضافية. |
El Grupo de Trabajo señala que una posible convención sobre la regulación de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas podría lograr un éxito similar en el sentido de que regularía la transferencia internacional de ciertos servicios que plantean amenazas como mínimo igual de importantes para el disfrute de los derechos humanos como la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن إمكانية وضع اتفاقية بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة يمكن أن تتحول إلى قصة نجاح مماثل من حيث إنها ستنظم النقل الدولي لخدمات معينة تشكل تهديدات للتمتع بحقوق الإنسان لا تقل خطورتها عن التهديدات التي يشكلها النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
1. La República de Corea cree que el objetivo primordial del tratado sobre el comercio de armas es proporcionar un instrumento jurídicamente vinculante para reglamentar la transferencia internacional de armas convencionales con miras a prevenir las transferencias ilícitas sobre la base de los principios universalmente aceptados por la comunidad internacional. | UN | 1 - تؤمن جمهورية كوريا بأن الهدف الأسمى من معاهدة تجارة الأسلحة هو توفير صك ملزم قانونا لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية بهدف الحيلولة دون حدوث عمليات نقل غير مشروعة، استنادا إلى المبادئ التي يقبلها المجتمع الدولي بشكل شامل. |
3. Cada Estado parte tomará todas las medidas legislativas y administrativas apropiadas que sean necesarias para aplicar las disposiciones del presente tratado y designará a autoridades nacionales competentes a fin de disponer de un sistema nacional de control eficaz y transparente para regular la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المعاهدة، وتعين السلطاتِ الوطنيةَ المختصة كي يكون لها نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية والشفافية لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
El Grupo de Trabajo hace referencia, por analogía, a las recientes negociaciones de los Estados que han fructificado en la adopción del Tratado sobre el Comercio de Armas, como ejemplo de compromiso de los Estados para regular la transferencia internacional de armas convencionales mediante un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | 74 - ويشير الفريق العامل، على سبيل القياس، إلى المفاوضات الناجحة التي أجرتها الدول مؤخرا، والتي أدت إلى اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة كمثال على التزام الدول بتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية من خلال صك ملزم قانونا. |